Перевод с японского и на японский язык

Перевод с японского на английский или русский языки

Есть разной степени сложности переводы. Всегда важно, чтобы любой перевод, будь то перевод на иврит или перевод с испанского на русский, был сделан качественно. То есть передавал не только смысл послания, но и его интонацию, стиль. Качественный японско-русский перевод, как и перевод с любого другого языка, — это такой перевод, в котором учтены особенности языка и опыт специалистов. Это такой перевод, который можно назвать адекватным и полным.

Качество у перевода — как рыба, которая не может быть второй свежести. Перевод, будь это перевод с японского или китайского, английского или немецкого, должен быть только качественным. Поэтому японско-русский перевод или перевод с других разных по менталитету языков должен уметь абстрагироваться от языковых стереотипов родного языка переводчика и стереотипных словесных конструкций.

Как считают многие лингвисты, чья специализация — перевод с японского, при необходимости перевести с русского на японский или, к примеру, осуществить японско-английский перевод и в обратной последовательности необходимо учитывать разность основ языков, если, как и в приведенных примерах, второй язык в языковой паре — европейский. Причём не имеет особого значения, что именно необходимо перевести с русского на японский либо наоборот: и устный, и письменный переводы с японского одинаково специфичны. Если русский язык — это, прежде всего, слова и словесные конструкции, то японский базируется на самых разных институциях, не только словесных, но и образных сочетаниях, звуковых комбинациях и др., поэтому как русско-японский перевод, так и перевод в других языковых парах и направлениях должен максимально учитывать эти особенности.

Вот почему только опыт и глубокое знание природы обоих языков в языковой паре позволяют осуществлять как русско-японский перевод, так и перевод в обратном направлении, а также переводы с японского на другие европейские языки, к примеру японско-английский перевод, и добиваться того, чтобы этот перевод полностью выполнял свою функцию. И именно поэтому лучше обращаться к профессионалам, если вам нужен грамотный перевод с японского. Тем более что многочисленные проверенные бюро переводов Москвы всегда к вашим услугам.

Отношения Японии и России имеют долгую и сложную историю, насчитывающую более трехсот лет. Сотрудничество между нашими странами в сфере экономики является приоритетным. История его развивалась параллельно подъему российско-японских отношений на более высокий уровень.

Интересно, что первая школа японского языка за пределами Японии была открыта в России.
Безусловно, и по сей день есть ряд проблем между странами. Например, проблема заключения мирного договора из-за Южных Курил. Важную роль в их решении может сыграть культурный обмен с участием ученых, предпринимателей, журналистов и др. В этом случае окажутся кстати услуги переводчика, чтобы осуществлять русско-японский перевод.  А наше бюро переводов всегда профессионально и качественно поможет вам в этом деле.

О происхождении японского языка

О происхождении японского языка до сих пор спорят ученые-лингвисты, большинство из которых придерживается мнения о том, что японская лексика уходит корнями в алтайские языки. По этой теории язык начал зарождаться в период захвата Японских островов воинами-пуёсами, которые населяли Азиатский континент. Но образование самой японской нации нельзя с уверенностью разделить на последовательные этапы и точно определить время, когда произошло ее зарождение, так как нет доказательств существования письменности японцев до того момента, как они начали пользоваться иероглифами, заимствованными из китайского языка.jap

Японский язык можно отнести к популярным и широко распространенным на Земле, так как количество говорящих на нем людей составляет около 140 млн. человек, а родным он является для 90% из них.

Японская письменная речь включает словесное и слоговое письмо. Сложность языка состоит в том, что в написании употребляются две слоговые азбуки — хирогана и катакана и набор иероглифов, взятых из китайской письменности. Чтобы овладеть японской речью, нужно запомнить все 145 слогов этих азбук и огромное количество китайских письменных знаков.

Интересно, что в японской речи нет слогов с начальной буквой «л», кроме того, отсутствуют такие категории как число и род. Поэтому для обозначения количества предметов или людей японцы уточняют в речи их точное число и принадлежность к полу.

Еще одна особенность японского языка — это разговорная речь, в которой присутствуют слова, построенные всего из двух повторяющихся сочетаний, такие как «пика-пика», что означает «блеск».

Какие ассоциации возникают с японским языком.

Япония — крошечная, по российским меркам, страна. Представьте, она занимает площадь, равную всего 2.2% территории России. Однако, интерес к ней не ослабевает. Все больше и больше людей стремятся изучить японский язык, совершить туристическую поездку в эту удивительную страну с поэтичным названием Страна восходящего солнца.

Какие образы возникают у нас, когда мы говорим о Японии?

Видится ветка цветущей сакуры — нежная, чуть розовая в утренних лучах, благоухает и трепещет она на легком ветерке, роняя вам в ладонь капельки росы. Буддистский храм-пагода — величественный, окруженный пышной зеленью и прячущийся в ее прохладной тени. Он похож одновременно на умудренного жизнью старца и веселого, нарядного ребенка. И кажется, что вот-вот увидим мы рядом с ним сурового воина — самурая, готового погибнуть, защищая святыню от врага.

Священной считают японцы и гору Фудзияма. Это самая высокая вершина японских островов, огромный спящий вулкан — поневоле зауважаешь! Многочисленные паломники ежегодно совершают восхождение на гору. Кажется, японцев можно понять в их стремлении подняться на высоту 3776 метров. Только представьте, какая потрясающая панорама открывается с ее вершины!

Еще о японском языке:


Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:

Также мы выполняем переводы с/на более редкие языки: таджикский язык, китайский язык, узбекский язык.