Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
Японский язык по праву считается одним из самых сложных в мире. Помимо иероглифического письма Кандзи, в нем используются две слоговых азбуки (Хирагана и Катакана), а также система знаков Ромадзи. Одно слово может обозначаться несколькими иероглифами, иероглифы читаются либо по столбцам, либо справа налево, знаки препинания используются нестандартным образом. Подлежащее в предложении часто опускается, а сказуемое ставится в конце. Это затрудняет перевод текстов даже общей направленности, не говоря уже об узкоспециальных. В деловой переписке неизбежно обилие формализованных обращений и степеней вежливости, не характерных для других языков.
Бюро переводов iTrex: нам доверяют
Наши специалисты имеют опыт работы не менее 5 лет, лингвистическое и дополнительное отраслевое образование, что позволяет нам успешно заниматься узкопрофильными переводами с 2006 года.
Мы принимаем в работу файлы как в текстовых, так и в графических форматах, что упрощает процесс для заказчика, особенно когда речь идет о японском языке.
Для наших постоянных клиентов мы собираем команду переводчиков, которая создает и постоянно пополняет индивидуальный глоссарий компании. Это позволяет быстро ориентироваться в языковой среде и обеспечивать необходимые стандарты делового общения с японскими партнерами заказчика. Персональный менеджер обеспечит необходимую обратную связь и соблюдение сроков.
Какие переводы мы выполняем
Нам доверяют переводить с японского на русский язык:
Локализация сайтов. Если вам требуется японская версия корпоративного сайта, мы готовы не просто осуществить перевод, но и адаптировать его для удобства японских пользователей.
Срочные переводы. В деятельности любой компании возникают моменты, когда качественный перевод необходим срочно. В случае с японским языком ситуация может казаться тупиковой, но мы всегда готовы прийти на помощь. Мы также можем предложить вам перевод документов на испанский.
Сколько стоит перевод с японского в Бюро iTrex
Примерная стоимость перевода может быть оценена с помощью нашего онлайн-калькулятора, который учитывает объем исходного текста в страницах, тематику и необходимость в дополнительных опциях. Точный расчет производит менеджер с учетом возможных скидок.
Наименование языка
На русский язык *
С русского языка **
«Бизнес»
«VIP»
«Бизнес»
«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
32
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.
1200
1500
—
32
Арабский, Иврит, Африканские языки
1400
1900
—
40
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий
720
930
820
22
Таджикский, Казахский
820
990
890
22
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)
900
1290
1150
28
Другие языки
от 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
На нашем сайте с помощью калькулятора можно мгновенно рассчитать цену перевода на японский язык. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Наше бюро находится в центре Москвы. 129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208 В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.