Профессиональный переводчик VS Google Translate
Недавно мы выкладывали инфографику о разнице перевода живым специалистом и ChatGPT. А что насчет сравнения профессионального переводчика и Google Translate?
Больше интересного про языки, переводы и переводчиков мы пишем в нашем Телеграм-канале. Присоединяйтесь!
Инфографика носит общеинформационный характер. Если вы хотите узнать больше о качестве перевода через нейросети и Google Translate, приглашаем прочитать статью эту тему.
Переводчик
- Всегда задает уточняющие вопросы. При необходимости привлекает отраслевых консультантов.
- Распознает и анализирует контекст.
- Грамотно работает с аббревиатурами и сокращениями из разных областей знаний.
- Переводит в заданном стиле, учитывая языковые и культурные особенности.
- Глубоко вникает в смысл текстов и задачи клиентов.
Хотите короче? Смотрите минутные видео и полные ролики о языках, реальной жизни бюро переводов и бизнесе на Youtube-канале iTrex.
Google Translate
- Не задает уточняющих вопросов. Переводит по заданным алгоритмам, которые редко меняются.
- Не распознает контекст.
- Может принять некоторые слова за аббревиатуры и исказить смысл текста.
- Не распознает разные стилистики, не учитывает культурные особенности.
- Не вникает в смысл текста, так как со смыслом не работает вовсе.
Нужен качественный и быстрый перевод договора, технической инструкции или маркетингового текста? Пишите на client@itrex.ru или в WhatsApp/Telegram +7 (925) 801-7821.