+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Легализация и апостиль

  • Не просто перевод, а решение задачи клиента
  • Профильные переводчики: юристы, экономисты, технические специалисты, медики, маркетологи
  • Опыт переводчиков от 5 лет
  • Три уровня контроля качества
Перевод в срок Всегда сдаём работу в срок или быстрее
Снижаем расходы на перевод Помогаем клиентам снижать расходы
Личный менеджер по переводу Личный менеджер для юридических лиц
Конфиденциальность перевода Полная конфиденциальность

легализация и апостиль документов

Что такое апостиль? Апостиль (apostille) – это упрощенная процедура оформления и легализации документов. В соответствии с Гаагской Конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961г.) апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран — участников Конвенции. Он удостоверяет подлинность подписи и должность лица, подписавшего документ, а также подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ. Фактически апостиль освобождает граждан от утомительной процедуры консульской легализации для заверения подлинности документов.

 

Проставление апостиля осуществляется в два этапа:

  1. Перевод документов;
  2. Апостилирование документов в Министерстве юстиции.
    Проставление штампа Апостиль в Москве занимает 5-7 дней. Срочный апостиль в Москве может потребовать в отдельных случаях 2-3 дня.

Зачем нужен перевод для апостилирования?

Во любой стране мира официальные органы принимают к рассмотрению только документы на государственном языке этой страны. Поэтому перевод – стандартная и неотъемлемая часть процесса апостилирования.

Апостиль проставляется по просьбе любого предъявителя документа. Он ставится в любом свободном месте документа, либо на обратной стороне последнего листа документа. Также апостиль может стоять на отдельном листе бумаги, скрепленном с остальным документом. Последний лист документов в месте скрепления заклеивается плотной бумажной наклейкой «звездочкой», на которую ставится печать.

Когда нужен штамп «Апостиль»?

  1. Документы, выданные в России, нужно представить за рубежом
    Например, апостиль свидетельства о рождении или апостиль диплома российского ВУЗа. Апостиль обычно проставляется органами Министерства юстиции. Сначала перевод документа заверяется нотариально, затем передается в Минюст, где уже проставляется штамп «Апостиль».
  2. Документы, выданные за рубежом, нужно представить в России
    Например, личные документы иностранца или уставные документы иностранной компании для открытия представительства в России. В этом случае обычно документы заверяются нотариально в стране, которая их выдала, после чего там же ставится апостиль. Далее уже в России делается нотариально заверенный перевод.

Апостиль проставляется на те документы, которые в других случаях требовали бы легализации.

Немного рассказали про особенности нотариального перевода на Youtube-канале бюро переводов iTrex:

На какие документы ставится апостиль? Краткий список документов, подлежащих апостилированному переводу (подлинники или нотариально заверенные копии):

  • личные документы (апостиль диплома, апостиль свидетельства о рождении, браке и т.п.);
  • учредительные документы юридических лиц;
  • документы, оформленные у нотариуса (например, перевод доверенности апостиль, согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.).

Наименование языкаНа русский язык *С русского языка **
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095032
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки890100092030
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский11001290115032
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.1200150032
Арабский, Иврит, Африканские языки1400190040
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий72093082022
Таджикский, Казахский 82099089022
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)9001290115028
Другие языкиот 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)

На нашем сайте вы можете рассчитать цену легализации или апостиля документов с помощью калькулятора. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.

Список документов, которым не нужно заверение апостилем:

  1. консульские и дипломатические документы;
  2. «административные документы, имеющие отношение к коммерческой активности или таможенной службе» (доверенности на осуществление сделок, перевоз товаров через границу, торговые контракты и договора о предоставлении услуг);
  3. документы, которые изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным органом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены официальной печатью на территории одной из Договаривающихся Сторон (в ситуации, когда международным договором предусмотрена отмена или упрощение процедур легализации, например, при двусторонних договорах о взаимной правовой помощи и Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года).

Важно: существуют документы, не подлежащие легализации и апостилированию. В большинстве своём это коммерческие документы, которые подлежат легализации в Торгово-промышленной палате РФ, а затем в консульстве страны назначения. Услуги по такой легализации наша компания оказывает.

Кто проставляет апостиль в России? В РФ апостиль могут проставлять следующие государственные органы:

1. Министерство обороны – если нужен апостиль документов о военной службе в вооруженных силах РФ, СССР или Объединенных вооруженных силах СНГ.
2. Федеральная служба государственной регистрации, кадастра и картографии (Федеральная регистрационная служба).
3. Федеральная служба по надзору в сфере образования и науки – если нужен апостиль свидетельства об образовании.
4. Органы ЗАГС РФ – на свидетельствах о регистрации актов гражданского состояния.
5. Отдел документально-справочной работы Росархива и его региональные подразделения – на документах, выдаваемых центральными государственными архивами Российской Федерации.
6. Управление делами Генеральной прокуратуры РФ – апостилирование документов, оформляемых по линии прокуратуры.

Между странами СНГ апостиль и легализация не требуются, т.к. действует конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.

Кстати, с ноября 2023 года можно апостилировать китайские документы и иностранные документы для предоставления в КНР. Подробнее об этом мы написали в статье.

Наше бюро переводов делает не только апостиль переводов, выполненных нами, но и для документов, которые уже были переведены другими бюро и агентствами переводов. Апостиль без перевода выполняется после соответствующей проверки перевода нашими специалистами на правильность, достоверность и соответствие требованиям оформления. Мы предоставим любое количество копий апостилированного документа (при условии, что апостиль на данный вид документа ставится на его копию). После апостилирования документов нашим бюро переводов вы можете быть уверены в их юридической силе при предоставлении их в официальные органы стран – участниц Гаагской Конвенции.

Важно: если на документ не может быть поставлен апостиль и он не подлежит консульской легализации, то желательно согласовать вид заверения документа (в том числе, легализацию в ТПП РФ) с официальными органами, в которые документ впоследствии будет представлен.

Если вам нужен апостиль документов в Москве, привезите нам в офис оригиналы соответствующих документов или пришлите их копии (если апостиль ставится на копии). Наши переводчики сделают перевод или проверят его, если он был выполнен другой компанией. Затем мы организуем апостилирование документа и сделаем необходимое вам количество копий.

    Легализация

    Что такое легализация документа:

    Процедура перевода и оформления официальных документов, выданных официальными органами одной страны для придания им юридической силы на территории другого государства.

    Для чего нужна легализация документа:

    Для дальнейшего предоставления документов в официальные органы за рубежом.

    Этапы и сроки легализации:

    Выполнение 5-7 дней.

    1. Перевод документов;
    2. Нотариально-заверенный перевод;
    3. Оформление документов в Министерстве юстиции;
    4. Оформление в Департаменте консульской службы МИД РФ;
    5. Оформление легализованных документов в посольстве той страны, в которую нужно предъявить документы (стоимость услуги зависит от посольства).

    Легализация применима к документам:

    • если иностранное учреждение, в которое надо представить документ, требует его легализации;
    • если между Россией и государством, на территории которого документ будет использован, отсутствует двусторонний договор, отменяющий требование легализации;
    • если документ подлежит легализации в Торгово-Промышленной палате РФ, а затем в консульстве страны назначения.

    Легализация в Торгово-Промышленной палате РФ

    Для чего:

    Может потребоваться для организации, в которую вы собираетесь предоставлять документы.
    Чтобы воспользоваться за рубежом коммерческими документами, на которые, из-за их вида/типа/характера, не проставляется «Апостиль» и которые не легализуются.

    Этапы и сроки:

    Выполнение 5-7 дней.

    1. Перевод документов;
    2. Проведение процедуры легализации в ТПП РФ.

    Применяют к документам:

    • товарораспорядительные документы;
    • договоры, инвойсы, коносаменты;
    • сертификаты происхождения и другие сопроводительные документы;
    • другие документы, связанные с внешнеэкономической деятельностью.

    Важно: Если на документ не может быть поставлен апостиль и он не подлежит консульской легализации, то желательно согласовать вид заверения документа (в том числе, легализацию в ТПП РФ) с официальными органами, в которые документ впоследствии будет представлен.

      Остались вопросы? Задайте их нам!

      Введите ваше имя:

      Введите ваш телефон*:




      Вы также можете написать нам на info@itrex.ru или позвонить по телефону +7 499 647-6987

      Нажимая кнопку, вы соглашаетесь с политикой обработки персональных данных

      Как заказать легализацию или поставить апостиль в Москве

      1
      Пришлите файлы на перевод

      Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

      2
      Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

      Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

      3
      Выполнение перевода

      Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

      4
      Обратная связь

      Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

      5
      Оплата

      Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.



      Отзывы о работе нашего бюро переводов

      АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

      Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

      За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

      Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

      Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
      Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

      Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
      Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

      Слотин А.Г., генеральный директор
      doTERRA Europe

      Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

      Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

      Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

      Будем рады продолжению сотрудничества.

      Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
      ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

      Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

      За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

      Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

      Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
      ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

      Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

      Михаил Кучеренко

      Наше бюро находится в центре Москвы.
      Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
      К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.