+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности

Когда речь идет о международной деятельности, юридическая сила документов — это основа безопасности и успеха вашего бизнеса. Ошибки в переводе или неверное оформление могут привести к срыву сделок, отказам в регистрации и финансовым потерям. Бюро переводов iTrex предлагает комплексную услугу апостилированного перевода, обеспечивая вашим документам безупречную точность и легальность во всех странах-участницах Гаагской конвенции.

Мы понимаем, что для руководителей, юристов и специалистов по ВЭД важны не просто слова, а гарантии. Наша работа — это ваш спокойный сон и уверенность в том, что каждый документ будет принят зарубежными партнерами и официальными органами без вопросов и задержек.

Апостилированный перевод в iTrex: гарантия юридической силы ваших документов

Доверие в сфере легализации документов строится на опыте, внимании к деталям и безупречной репутации. Мы обеспечиваем все три компонента, чтобы вы были уверены в результате.

  • Экспертная команда. Ваши документы попадают в руки не просто переводчиков, а лингвистов с многолетней практикой в области юридического перевода и глубоким знанием требований к апостилированию.
  • Соблюдение правовых норм. Мы гарантируем, что каждый этап — от перевода до проставления штампа «Апостиль» — выполняется в строгом соответствии с международными стандартами и законодательством страны назначения.
  • Многоуровневый контроль качества. Каждый документ проходит тщательную проверку редактором и юристом, что исключает малейшие неточности, двусмысленность и формальные ошибки.
  • Международное признание. С нами вы получаете уверенность в том, что ваши документы — будь то договор, устав или свидетельство — будут иметь полную правовую силу в любой из стран Гаагской конвенции.
  • Оперативность без компромиссов. Мы ценим ваше время. Процессы в нашей компании отлажены так, чтобы выполнять срочные заказы, сохраняя при этом высочайшие стандарты качества.

Image

Как мы обеспечиваем безупречный апостилированный перевод: пошаговый процесс

Прозрачность и предсказуемость — ключевые принципы нашей работы. Вы всегда знаете, на каком этапе находится ваш заказ и что происходит с документами.

  1. Анализ задачи и документов. Вы передаете нам документы, а мы проводим глубокий анализ: определяем объем работ, уточняем требования принимающей стороны и согласовываем все нюансы.
  2. Оценка и согласование. Мы формируем детальное предложение с указанием точной стоимости и сроков выполнения. После вашего подтверждения мы немедленно приступаем к работе.
  3. Профессиональный перевод. Над вашим проектом работает профильный переводчик, специализирующийся на нужной тематике (юриспруденция, финансы, образование), что гарантирует корректное использование терминологии.
  4. Нотариальное заверение и апостилирование. Мы берем на себя все бюрократические процедуры: заверяем перевод у нотариуса и подаем документы на проставление апостиля в уполномоченные государственные органы (Минюст, Минобрнауки, ЗАГС).
  5. Финальная проверка. Перед передачей вам готового пакета мы проводим итоговый контроль качества, проверяя точность перевода, правильность всех подписей, печатей и штампов.
  6. Передача готовых документов. Вы получаете полностью готовые к международному использованию документы в оговоренный срок и в удобном для вас формате, с соблюдением полной конфиденциальности.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для кого апостиль и легализация — ключ к международной деятельности

Наши услуги созданы для решения конкретных бизнес-задач в различных отраслях. Мы помогаем, когда требуется:

  • Компаниям в сфере ВЭД и международной торговли

    Для легализации договоров, инвойсов, сертификатов соответствия и других коммерческих документов, необходимых для беспрепятственного прохождения таможни и заключения сделок.

  • Юридическим фирмам и отделам

    Для подготовки и подачи исковых заявлений, доверенностей, учредительных документов и судебных решений в иностранные суды и государственные инстанции, требующих качественного юридического перевода.

  • Образовательным учреждениям и HR-отделам

    Для подтверждения квалификации сотрудников за рубежом через перевод дипломов, перевод аттестатов и академических справок.

  • Специалистам по закупкам и логистике

    Для корректного оформления товаросопроводительной документации, необходимой для международных перевозок и поставок.

  • Специалистам по комплаенсу

    Для обеспечения соответствия документации компании требованиям иностранных регуляторов и успешного прохождения международных аудитов.

Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank

Современные технологии и гибкость в работе с документами

Мы сочетаем опыт наших специалистов с передовыми технологиями для достижения максимальной эффективности и точности. Это позволяет нам обеспечивать Профессиональный перевод на высшем уровне.

  • CAT-инструменты. Использование систем Translation Memory позволяет обеспечивать единообразие терминологии во всех документах и ускорять процесс перевода.
  • Любые форматы. Мы работаем как с бумажными оригиналами, так и с электронными документами в любых форматах: PDF, DOCX, JPG, сканы и другие.
  • Электронный апостиль. Мы следим за развитием законодательства и предлагаем услуги по оформлению электронного апостиля (e-Apostille) там, где это применимо.
  • Безопасность данных. Все документы хранятся и передаются через защищенные каналы, что гарантирует полную конфиденциальность вашей коммерческой и личной информации.

Пример проекта
Сфера бизнеса клиента: Биотехнологии, генетика (модификации кукурузы).
Виды услуг: Профессиональный перевод патентной документации. Редактирование, консультации экспертов в области генетики.
Ключевые моменты: Успешное выполнение сложного перевода в узкоспециализированной области (генетика) благодаря привлечению квалифицированного переводчика, экспертов и редактора. Высокое качество перевода, подтвержденное иностранными партнерами клиента.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/perevod-patenta-po-genetike

Ключевые аспекты и требования к апостилированному переводу

Апостилирование — это не просто перевод. Это сложная процедура, где важна каждая деталь. Наш опыт позволяет предвидеть и избегать всех потенциальных проблем. Для безупречного апостилированного перевода мы учитываем все нюансы.

  • Юридическая точность. Перевод должен быть не только лингвистически верным, но и юридически эквивалентным, без малейших искажений смысла.
  • Строгая последовательность. Нарушение порядка действий (например, проставление апостиля до нотариального заверения перевода) может сделать документ недействительным. Мы строго соблюдаем все процедурные требования.
  • Знание локальных норм. Правила апостилирования могут незначительно отличаться в разных странах. Наша экспертиза помогает подготовить документы с учетом специфики принимающей стороны.
  • Роль нотариуса. Для большинства документов нотариальное заверение подписи переводчика является обязательным шагом перед подачей на апостиль. Мы работаем с проверенными нотариусами, чтобы ускорить этот этап.
  • Особые требования. Документы из органов ЗАГС, образовательные документы, судебные и нотариальные акты требуют особого внимания к деталям оформления, и мы знаем все эти тонкости.
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности melag
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности veka
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности 2020 05 28 17.03.43
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности yandex taxi
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности lukoil
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности storck
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности kivi koshelek
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности jabra
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности ahi arrier
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности rybakov fond 1
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности domintell
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности reima
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности doterra
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности brunello kuchinelli
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности trinity events
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности sygma
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности rtk
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности mikron
Апостилированный перевод документов для международного использования с гарантией качества и точности micubisi

Комплексные решения для международного документооборота

Помимо апостилирования, мы предлагаем ряд сопутствующих услуг, чтобы полностью закрыть ваши потребности в легализации документов.

  • Нотариальное заверение перевода для придания ему официального статуса.
  • Консульская легализация для стран, не являющихся участницами Гаагской конвенции.
  • Перевод сопутствующей документации: перевод справок, выписок, доверенностей, сертификатов.
  • Срочное оформление, когда документы нужны «еще вчера».
  • Консультации по всем вопросам международного документооборота и требованиям конкретных органов.

Ответы на частые вопросы об апостиле и легализации

1. Что такое апостиль и зачем он нужен?

Апостиль — это специальный штамп, который подтверждает подлинность подписи, печати или штампа на официальном документе. Он необходим для того, чтобы документ, выданный в одной стране, имел юридическую силу в другой стране-участнице Гаагской конвенции. Это основа для апостилированного перевода.

2. Какие документы можно апостилировать?

Апостиль ставится на официальные документы: свидетельства о рождении, браке, разводе; документы об образовании (дипломы, аттестаты); нотариальные документы (доверенности, заявления); судебные решения; справки о несудимости и другие.

3. Сколько времени занимает вся процедура?

Сроки зависят от типа документа и загруженности государственных органов. В среднем, процесс перевода, нотариального заверения и апостилирования занимает от 5 до 10 рабочих дней. Мы всегда заранее сообщаем точные сроки для вашего случая.

4. Всегда ли нужно нотариальное заверение перевода?

В большинстве случаев для проставления апостиля на перевод документа требуется его предварительное нотариальное заверение. Это подтверждает квалификацию и подпись переводчика. Мы поможем определить необходимость этой процедуры для ваших документов.

5. Какие ошибки чаще всего приводят к отказу в приеме документов?

Основные риски — это неточности в переводе имен и названий, несоблюдение формата документа, отсутствие необходимых заверений или нарушение последовательности процедур. Наш многоступенчатый контроль качества полностью исключает такие ошибки.

6. Как вы гарантируете конфиденциальность документов?

Мы работаем в соответствии со строгими стандартами безопасности данных. Все сотрудники подписывают соглашение о неразглашении (NDA), а для передачи и хранения файлов используются защищенные серверы и каналы связи.

7. Что делать, если апостилированный документ все равно не приняли?

Такие случаи в нашей практике исключены, так как мы заранее уточняем требования принимающей стороны. Однако, если возникнут какие-либо вопросы, мы окажем полную поддержку, проведем консультации и оперативно внесем необходимые корректировки.