Юридический перевод на испанский язык
Для поддержания деловых и торговых связей с Испанией и странами Латинской Америки компании должны оформлять договоры и другие документы на испанском языке. Это требуется при подготовке сделок с клиентами и партнерами из испаноязычных стран, открытии бизнеса или филиала, покупке недвижимости, релокации и т.д. Чтобы документы были переведены и оформлены корректно, лучше всего обратиться в бюро переводов с юридической специализацией.
Особенности перевода на испанский
Испанские юридические тексты отличаются консервативностью и архаичностью, нередко их с трудом понимают даже носители языка. Корректный перевод может сделать только специалист в области права. Клишированные юридические выражения в испанском могут не совпадать с русскими ни по структуре, ни по объему, ни по формату. Они могут быть как развернутыми, так и краткими.
При том, что испанский называют языком глаголов, в юридических текстах используется еще больше глагольных форм, чем в повседневном и литературном языке. Это требует от переводчика блестящих лингвистических знаний.
С какими юридическими текстами мы работаем
Наиболее часто мы переводим на испанский следующие документы:
- Договоры, соглашения, контракты.
- Уставы, свидетельства о регистрации и постановке на учет в налоговых органах.
- Исковые заявления.
- Законы и нормативные акты.
- Нотариальные документы.
- Апостили.
Принимаем в работу любые юридические тексты, в том числе статьи, диссертации, исследования.
Дополнительные услуги
При работе с юридической документацией в паре испанский-русский компании могут потребоваться:
Эту работу мы тоже готовы взять на себя.
Наши преимущества
Юридическую документацию у нас готовят переводчики, имеющие образование в области юриспруденции и многолетний опыт такой работы.
Юридическая сфера имеет богатую и своеобразную терминологию, поэтому для каждого клиента мы составляем отдельный глоссарий и храним его в памяти нашей переводческой системы. При работе с текстами больших объемов это позволяет обеспечить единообразие и ускорить выполнение заказа без потери качества.
Мы принимаем в работу документы в любых форматах, главное — четкость и контрастность текста, чтобы его можно было легко прочесть.
Все наши переводы перед сдачей клиенту проходят 4 уровня контроля качества.
Как сделать заказ
По телефону, e-mail или через онлайн-чат. На сайте также есть форма обратной связи, через которую вы можете прислать нам файлы на перевод. В течение получаса после приема заявки наш менеджер рассчитает стоимость и сроки выполнения заказа.