Русско-узбекский перевод для бизнеса: точность и надежность в каждой детали
Русско-узбекский перевод, на который можно положиться
В условиях активного развития экономических связей с Узбекистаном, точность и своевременность коммуникации становятся ключевыми факторами успеха. Мы понимаем, что для вас, как для руководителя или специалиста, отвечающего за международные проекты, цена ошибки в договоре или технической спецификации, а также перевод технической документации, может быть слишком высока. Именно поэтому наша работа — это не просто перевод слов, а обеспечение полного лингвистического и культурного соответствия, которое укрепляет ваши позиции на рынке.
Глубокое понимание контекста. Наши переводчики — не просто лингвисты, а специалисты, погруженные в деловую культуру России и Узбекистана. Это гарантирует, что ваш посыл будет не только точно передан, но и правильно воспринят вашими партнерами.
Безупречная точность в терминах. Мы специализируемся на переводе юридической документации, сложной деловой и технической документации. Вы можете быть уверены в корректности терминологии, будь то экспортная декларация, маркетинговое исследование или инструкция к оборудованию.
Соблюдение сроков как приоритет. Мы знаем, что в бизнесе время — это деньги. Наш многоэтапный процесс контроля качества построен так, чтобы обеспечивать не только точность, но и сдачу каждого проекта в оговоренные сроки.
Индивидуальный подход. Каждый проект для нас уникален. Мы анализируем ваши цели и адаптируем стиль и подачу текста, чтобы он максимально эффективно работал на вашу целевую аудиторию в Узбекистане.
Пример проекта Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии. Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов. Языки: Русский (исходный), Английский (целевой). Ключевые особенности: — Срочность (1-2 часа на перевод). — Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики. — Высокая конфиденциальность. — Важность точности перевода для цены акций и репутации компании. Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее. Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi
Чтобы вы были уверены в результате на 100%, мы выстроили четкий и понятный процесс работы над каждым документом. Это позволяет нам минимизировать риски и гарантировать стабильно высокое качество.
Анализ и подготовка. Мы получаем ваши материалы, анализируем их специфику, выявляем узкоспециализированную терминологию (например, для перевод инвойсов) и формируем глоссарий для проекта.
Подбор исполнителя. Проект передается не просто носителю языка, а переводчику с релевантным опытом в вашей отрасли — будь то логистика, право или маркетинг.
Перевод и адаптация. Специалист выполняет перевод, уделяя особое внимание не только лексической точности, но и культурной адаптации текста.
Редактура и вычитка. Готовый перевод передается второму специалисту — редактору, который проверяет текст на стилистические, грамматические и смысловые ошибки.
Финальная проверка и форматирование. Мы проверяем соответствие глоссарию, форматируем документ согласно оригиналу и готовим его к сдаче.
Сдача проекта. Вы получаете готовый перевод. Мы остаемся на связи для возможных уточнений и доработок по вашей обратной связи.
Для каких отраслей и задач мы выполняем переводы
Наши услуги ориентированы на компании, для которых эффективная коммуникация с узбекскими партнерами, клиентами и госорганами является частью ежедневной работы. Мы помогаем решать конкретные бизнес-задачи:
Экспортно-импортные операции. Для компаний, занимающихся закупками, логистикой и международной торговлей, мы выполняем перевод контрактов, инвойсов, таможенных деклараций и сопроводительной документации.
Маркетинг и продажи. Для отделов маркетинга, локализующих свои продукты и услуги, мы адаптируем рекламные материалы, сайты, презентации и коммерческие предложения. Особое внимание уделяется локализации продуктов для целевой аудитории.
Управление международными проектами. Для руководителей проектов и операционных директоров мы обеспечиваем перевод деловой переписки, протоколов встреч и проектной документации для слаженной работы команд.
Юридическое и инвестиционное сопровождение. Для юридических и консалтинговых фирм мы выполняем точный перевод учредительных документов, договоров, доверенностей и судебных решений.
Наука и техника. Для производственных и инжиниринговых компаний мы переводим перевод технических паспортов, инструкции по эксплуатации, чертежи, патенты и научные статьи.
Пример проекта Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг. Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы. Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением. Языки: Испанский, Английский, Русский. Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка. Срок выполнения: 1 месяц. Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Технологии для обеспечения качества и конфиденциальности
Современный профессиональный перевод невозможен без технологий. Мы используем передовые инструменты, чтобы повысить качество, ускорить процесс и обеспечить безопасность ваших данных.
CAT-инструменты и Translation Memory. Специализированное ПО помогает нам сохранять единство терминологии во всех ваших документах, что особенно важно при работе с большими объемами текста.
Работа с любыми форматами. Мы принимаем в работу и сдаем переводы в форматах, с которыми вы привыкли работать: Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign и другие.
Отраслевые глоссарии. Для каждого клиента и проекта мы можем создавать и вести индивидуальные базы терминов, чтобы гарантировать 100% соответствие принятой в вашей компании лексике.
Безопасность данных. Мы понимаем ценность коммерческой информации. Передача и хранение всех файлов происходит по защищенным каналам, что гарантирует полную конфиденциальность.
Специфика русско-узбекских переводов: почему важен опыт
Перевод между языками из разных групп — славянской и тюркской — имеет свои сложности. Понимание этих нюансов отличает профессиональное бюро от фрилансера-новичка и напрямую влияет на качество конечного результата.
Культурная адаптация. Прямой перевод фраз часто приводит к недопониманию. Мы адаптируем идиомы, деловые обороты и стилистику текста так, чтобы они соответствовали нормам бизнес-этикета Узбекистана.
Точность юридических формулировок. Некорректный перевод даже одного термина в договоре может привести к юридическим рискам. Наши специалисты досконально знают правовую терминологию обеих стран.
Ответственность на каждом этапе. Мы осознаем, что от нашей работы зависит успех ваших переговоров или сделок, и несем полную ответственность за точность и адекватность каждого переведенного документа.
Каждый перевод проходит обязательную проверку вторым специалистом — редактором. Мы используем отраслевые глоссарии и технологию Translation Memory для единства терминологии, а также привлекаем переводчиков с опытом именно в вашей тематике.
Сколько времени занимает перевод?
Стандартный срок перевода деловой документации — от 1 до 3 рабочих дней, в зависимости от объема. Для объемных технических или юридических текстов сроки рассчитываются индивидуально. Возможен срочный перевод.
Вы работаете со сложной технической документацией?
Да, это одна из наших ключевых специализаций. В нашей команде есть переводчики с техническим образованием и опытом работы в машиностроении, IT, энергетике и других отраслях.
Как обеспечивается конфиденциальность документов?
Мы подписываем соглашение о неразглашении (NDA) по вашему запросу. Все файлы передаются и хранятся на защищенных серверах. Доступ к документам имеют только менеджер проекта, переводчик и редактор.
Можно ли внести правки в уже готовый перевод?
Да, мы всегда открыты к диалогу. Если у вас есть замечания или пожелания по стилистике, мы внесем необходимые корректировки в рамках первоначального задания.
В каком формате я получу готовый документ?
Вы получите перевод в том же формате, что и оригинал, с полным сохранением исходного форматирования. Мы работаем со всеми основными офисными и издательскими форматами, включая перевод проектной документации.