Профессиональный перевод на словенский и со словенского языка для бизнеса и юридических задач
Успешное ведение бизнеса в Словении начинается с безупречной коммуникации. Когда на кону стоят международные контракты, технические спецификации или репутация бренда, точность перевода становится не просто формальностью, а критической необходимостью. Мы понимаем, что любая неточность может привести к финансовым потерям, юридическим рискам и срыву сроков. Наша задача — обеспечить вам полное взаимопонимание с вашими словенскими партнерами, защитив ваши интересы на каждом этапе.
Надежный перевод на словенский: почему нам доверяют бизнес и юристы
Когда речь идет о документах, от которых зависит успех вашего проекта, выбор подрядчика по переводу — это стратегическое решение. Вот почему ведущие компании доверяют эту задачу нам:
- Отраслевая экспертиза: Ваши документы попадают в руки не просто лингвистов, а специалистов с опытом в юриспруденции, ВЭД, маркетинге и технических областях. Они понимают контекст и владеют профильной терминологией.
- Юридическая и техническая точность: Мы гарантируем, что договоры, инструкции и финансовые отчеты будут переведены с максимальной скрупулезностью, сохраняя юридическую силу и техническую корректность.
- Соблюдение сроков как стандарт: Мы осознаем ценность времени в бизнесе. Процессы в нашей компании выстроены так, чтобы вы получали качественный перевод точно в оговоренный срок, без компромиссов.
- Глубокое знание языка: Мы работаем с литературным словенским языком, учитывая все нюансы делового этикета и культурные особенности, чтобы ваша коммуникация была не только точной, но и эффективной.
- Полная конфиденциальность: Мы обеспечиваем строгую защиту всей передаваемой нам информации, что особенно важно при работе с коммерческой тайной и персональными данными.
- Современный подход: Применение передовых технологий перевода (CAT-tools) позволяет нам обеспечивать единство терминологии в крупных проектах и оптимизировать затраты без потери качества.

Как мы работаем: прозрачный процесс перевода ваших документов
Мы выстроили четкий и понятный процесс перевода, который гарантирует высокое качество на каждом этапе работы с вашими документами.
- Анализ и подготовка. Мы получаем ваши материалы, анализируем их специфику, объем и форматирование, уточняем цели и требования к переводу.
- Подбор исполнителя. Назначаем на ваш проект переводчика, чья специализация — юриспруденция, техника, маркетинг — максимально соответствует тематике документа.
- Перевод. Специалист выполняет перевод, уделяя внимание не только точности формулировок, но и сохранению стиля и контекста исходного текста.
- Редактура и вычитка. Готовый перевод передается редактору (при необходимости — носителю языка) для проверки на стилистические, грамматические и смысловые ошибки.
- Контроль качества и верстка. Финальная проверка включает лингвистический и технический контроль. Если требуется, мы выполняем верстку, чтобы документ выглядел идентично оригиналу.
- Передача заказа. Вы получаете готовый перевод в нужном вам формате, полностью готовый к использованию.
- Поддержка после сдачи. Мы остаемся на связи, чтобы ответить на вопросы или внести необходимые корректировки по вашему запросу.
Пример проекта
Клиент: «Атрадиус Рус Кредитное Страхование» — компания, специализирующаяся на страховании торговых кредитов, поручительстве и оказании коллекторских услуг.
Сфера бизнеса клиента: Страхование, финансы.
Задача: Перевод 1100 страниц годовых отчетностей и дополнительных документов с испанского и английского языков на русский язык для подачи в Центробанк с последующим нотариальным заверением.
Языки: Испанский, Английский, Русский.
Виды услуг: Перевод, редактирование, корректура, нотариальное заверение, курьерская доставка.
Срок выполнения: 1 месяц.
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-godovyh-otchetnostej-dlya-podachi-v-czentrobank
Для кого мы переводим на словенский язык
Наши услуги созданы для специалистов и компаний, для которых точность и своевременность коммуникации со Словенией являются залогом успеха. Мы помогаем:
- Менеджерам по работе с иностранными партнерами в выстраивании доверительных и понятных отношений со словенскими коллегами.
- Руководителям отделов продаж и маркетинга в адаптации рекламных материалов и коммерческих предложений для выхода на словенский рынок.
- Специалистам по ВЭД, юристам и кадровикам в обеспечении юридической чистоты договоров, соглашений и внутренней документации.
- Техническим отделам и производственным компаниям в работе с инструкциями по монтажу, наладке и эксплуатации оборудования.
- Поставщикам B2B-услуг и специалистам по локализации, которым требуется надежный партнер для выполнения переводов на словенский язык.
Пример проекта
Клиент: «Юниаструм Банк»
Сфера бизнеса клиента: Банковская деятельность
Языки перевода: Русский и английский
Виды услуг:
Письменный перевод (фрагментов контракта)
Устный перевод (переговоров) — онлайн, по телефону
Ключевые особенности:
Оперативность (перевод в течение 10-30 минут)
Работа в ночное время
Параллельный перевод текста договора и переговоров
Обеспечение точной информации об изменениях для обеих сторон
Подробнее о проекте
https://itrex.ru/projects/on-lajn-perevod-dogovorov-i-peregovorov-dlya-yuniastrum-banka
Современные технологии и работа с любыми форматами документов
Мы используем весь арсенал современных инструментов, чтобы сделать процесс перевода быстрым, качественным и удобным для вас. Это позволяет нам работать с материалами любой сложности и формата.
- CAT-инструменты: Применение систем Translation Memory обеспечивает единство терминологии во всех ваших документах и ускоряет работу над большими проектами.
- Любые форматы: Мы принимаем в работу и сдаем готовые переводы в форматах Word, Excel, PowerPoint, PDF, InDesign, а также работаем с чертежами, веб-сайтами и программным обеспечением.
- Локализация: Мы не просто переводим, а адаптируем ваш контент — сайты, ПО, маркетинговые кампании — с учетом культурных и языковых реалий Словении.
Специфика словенского языка в деловом и юридическом переводе
Словенский язык, принадлежащий к славянской группе, может показаться интуитивно понятным для русскоговорящего человека. Однако именно эта кажущаяся простота скрывает множество нюансов, критически важных для деловой коммуникации.
- Диалекты и литературный стандарт: В Словении существует множество диалектов. В официальных и деловых документах используется исключительно литературный словенский язык, и наши переводчики в совершенстве владеют именно им.
- Юридическая терминология: Правовая система Словении имеет свои особенности. Точная передача терминов в договорах и учредительных документах требует от переводчика не только лингвистических, но и юридических знаний.
- Синтаксис и стиль: Особенности построения предложений и делового стиля в словенском языке требуют профессиональной адаптации, а не дословного перевода, чтобы текст звучал естественно и убедительно для словенских партнеров.
- Межкультурные нюансы: Мы уделяем внимание не только языку, но и культурному контексту, чтобы ваши сообщения были восприняты правильно и способствовали укреплению деловых связей.
Больше чем перевод: комплексная поддержка для работы в Словении
Помимо письменных переводов, мы предлагаем ряд сопутствующих услуг, которые помогут вам комплексно решить задачи, связанные с коммуникацией на словенском языке.
- Устный последовательный и синхронный перевод для переговоров, выставок и конференций.
- Локализация веб-сайтов, программного обеспечения и маркетинговых материалов.
- Редактирование и вычитка текстов, выполненных другими переводчиками.
- Верстка и предпечатная подготовка переведенных документов.
- Консультации по вопросам межкультурной коммуникации и делового этикета в Словении.
Ответы на частые вопросы о переводе на словенский язык
Какие виды документов вы переводите со словенского и на словенский?
Мы работаем с широким спектром документов: договоры, уставные и финансовые документы, техническая документация, инструкции, маркетинговые и рекламные материалы, презентации, корпоративная переписка, кадровые документы и многое другое.
Как вы обеспечиваете точность юридических переводов?
Перевод юридических документов выполняют специалисты с профильным образованием и многолетним опытом работы в этой сфере. Каждый перевод проходит многоступенчатую проверку редактором для гарантии максимальной точности формулировок.
Можете ли вы обеспечить перевод с учетом узкоспециализированной отраслевой терминологии?
Да. Мы подбираем переводчика, который специализируется именно на вашей отрасли, будь то фармацевтика, металлургия, IT или строительство. Это гарантирует правильное использование специфической терминологии.
Какие сроки выполнения перевода?
Сроки зависят от объема, сложности и тематики документа. После анализа ваших материалов мы назовем точный срок и будем строго его придерживаться. Возможен срочный перевод.
В каком формате я получу готовый перевод?
Вы получите готовый перевод в любом удобном для вас формате. Мы можем сохранить исходное форматирование и верстку или подготовить документ в соответствии с вашими требованиями.
Какие гарантии качества вы предоставляете?
Мы несем полную ответственность за точность, полноту и адекватность перевода. Наша система контроля качества минимизирует риск ошибок. Если у вас возникнут замечания, мы оперативно внесем все необходимые корректировки.
Можно ли заказать устный перевод для деловой встречи?
Да, мы предоставляем услуги устного последовательного и синхронного перевода для деловых переговоров, конференций, семинаров и других мероприятий с участием словенских партнеров.


















