Профессиональный маркетинговый перевод для B2B: с русского на английский и обратно
В современном мире успешное развитие B2B-компаний на международных рынках невозможно без эффективного маркетинга. Однако простого перевода текстов недостаточно. Профессиональный маркетинговый перевод с русского на английский и обратно – это не просто лингвистическая операция, а тонкое искусство адаптации вашего бренда и коммуникаций к новой культурной среде. Мы понимаем, что для руководителей отделов маркетинга, международных продаж и бренд-менеджмента некорректная локализация – это не просто ошибка, а прямой риск потери клиентов и снижение эффективности глобальных кампаний.
Профессиональный маркетинговый перевод для B2B: почему это ключ к международному успеху?
Маркетинг – неотъемлемая часть успешного ведения международных компаний. В отличие от общего перевода, маркетинговый перевод — это создание эффективного коммуникационного послания, которое не только точно передает смысл, но и адаптировано под культуру и ожидания вашей целевой аудитории. Это своеобразное искусство, требующее глубокого понимания не только нюансов языка, но и тонкостей маркетинговых стратегий.
Мы глубоко погружаемся в особенности B2B-сегмента, специфику вашей отрасли и нюансы международных продаж, чтобы ваш контент находил отклик у потенциальных клиентов.
Наша команда — это опытные переводчики, обладающие не только лингвистическими знаниями, но и глубоким пониманием маркетинговых стратегий и культурных различий. Это гарантирует точность и креативность в каждом проекте.
Мы уделяем особое внимание сохранению уникальности и голоса вашего бренда. Наша цель — минимизировать риски неправильного восприятия вашего сообщения и обеспечить максимальную эффективность ваших маркетинговых кампаний на англоязычных рынках.
Наш подход к качественному маркетинговому переводу: от анализа до адаптации
Качество и эффективность вашего маркетингового контента на новом языке — результат строгого, многоступенчатого процесса:
Глубокий анализ: Мы начинаем с тщательного изучения исходных материалов, ваших маркетинговых целей и специфики целевой аудитории с учётом отраслевых особенностей.
Экспертная адаптация: Опытный переводчик не просто переводит слова, а адаптирует текст, сохраняя маркетинговый посыл, фирменный стиль и культурные особенности, чтобы сообщение было максимально привлекательным.
Редактирование и стилистическая корректура: Для создания естественного, убедительного и эмоционально воздействующего текста на английском языке проводится тщательная редактура и стилистическая корректура.
Проверка терминологии: Мы гарантируем точное использование отраслевой терминологии и соответствие всем стандартам, чтобы избежать двусмысленности и ошибок.
Форматирование и верстка: Готовый материал форматируется и корректируется с учётом всех визуальных и технических требований, будь то презентация, буклет или веб-страница.
Финальный контроль качества: Перед сдачей проекта проводится последний этап контроля качества. При необходимости мы оперативно связываемся с заказчиком для уточнений и обратной связи. Все это гарантирует наш подход к качественному маркетинговому переводу ваших материалов.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)
The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members - iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.
The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.
ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.
Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»
Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.
Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.
Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Кому необходим профессиональный маркетинговый перевод с/на английский: наша целевая аудитория
Наши услуги ориентированы на лидеров и специалистов, ответственных за глобальное развитие бизнеса:
B2B-компании среднего и крупного бизнеса, активно выходящие на международные рынки или укрепляющие свои позиции на них.
Руководители и менеджеры отделов маркетинга, международных продаж и бренд-менеджмента, которым необходима безупречная локализация рекламных и презентационных материалов.
Компании из таких сфер, как промышленность, IT, финансовые услуги, FMCG, технологии и консалтинг, ориентированные на экспорт и привлечение англоязычной аудитории.
Директора по развитию и экспортные менеджеры, принимающие стратегические решения о расширении рынков и нуждающиеся в эффективных инструментах для этого.
Мы помогаем создавать адаптированные рекламные кампании, убедительные презентации, информативные каталоги, привлекательный контент для сайта, рекламные буклеты и баннеры, а также любые другие маркетинговые материалы, которые станут вашим голосом на международной арене.
Технологии и стандарты качества в маркетинговом переводе iTrex
Для обеспечения высочайшего качества и эффективности каждого проекта мы применяем передовые технологии и строгие стандарты:
Активно используем современные CAT-инструменты (Computer-Assisted Translation) для управления терминологией, обеспечения стилистического единообразия и повышения скорости работы без ущерба качеству.
Поддерживаем работу с широким спектром форматов: от стандартных Word, PowerPoint, Excel до сложных InDesign, HTML, XML, перевод веб-контента и прочих цифровых форматов, гарантируя готовность материалов к публикации.
При необходимости предлагаем интеграцию с существующими системами локализации и управления контентом клиента для оптимизации рабочих процессов.
Уделяем пристальное внимание типографике, верстке и дизайну на финальных этапах, чтобы готовый материал выглядел безупречно и соответствовал оригиналу.
Обеспечиваем строгую безопасность и конфиденциальность вашей информации и всех материалов на каждом этапе выполнения заказа.
Особенности маркетингового перевода с русского на английский и обратно: преодоление культурных барьеров
Передача маркетингового сообщения между русским и английским языками требует особого мастерства, поскольку речь идет не только о словах, но и о культурных кодах:
Культурная и лингвистическая адаптация: Мы понимаем, что важна не только буквальная точность перевода, но и эмоциональное воздействие на целевую аудиторию. Культурные нормы, ценности и восприятие юмора могут существенно различаться.
Передача креативных элементов: Маркетинговый текст часто содержит креативные обороты, метафоры, игру слов и образные выражения. Наша задача — не только передать их смысл, но и сохранить их привлекательность и эффективность, адаптируя под новую культурную среду.
Адаптация визуально-текстовых материалов: Мы учитываем, как визуальные элементы и текст взаимодействуют, и адаптируем их с учётом ожиданий и восприятия разных рынков, включая использование цветов, символов и образов.
Соблюдение сроков без ущерба качеству: В динамичных маркетинговых кампаниях время — критически важный ресурс. Мы оптимизируем процессы, чтобы уложиться в ваши бизнес-требования, сохраняя при этом безупречное качество.
Гибкость и индивидуальный подход: Каждый проект уникален. Мы предлагаем гибкие решения и индивидуальный подход, основанный на глубоком понимании целей и задач вашего бизнеса.
Расширенный спектр услуг: комплексная локализация маркетинговых материалов
Помимо базового перевода, мы предлагаем полный комплекс услуг, который поможет вашему бренду заговорить на языке международного рынка:
Локализация рекламных кампаний и digital-контента: Глубокий анализ целевых аудиторий позволяет нам адаптировать ваши рекламные сообщения, контент для социальных сетей и email-маркетинга под специфику международных рынков.
Перевод и адаптация презентаций, пресс-релизов и маркетинговых отчетов: Мы гарантируем, что ваши ключевые сообщения будут восприняты именно так, как задумано, на любом языке.
Создание мультиязычного контента для веб-сайтов:Адаптация текста веб-страниц, блогов и других онлайн-ресурсов под языковую и культурную среду является неотъемлемой частью успешной интернет-маркетинговой стратегии.
Корректура и стилистическая редактура: Наши редакторы улучшат уже существующие маркетинговые тексты для повышения их воздействия и привлекательности.
Интерпретация и сопровождение: Мы оказываем услуги по устному перекладу для международных мероприятий, переговоров и торговых выставок, обеспечивая бесперебойную коммуникацию.
Услуги по транскреации: Это больше, чем перевод. Мы разрабатываем новые слоганы, креативные концепции и названия продуктов на английском языке, которые будут обладать той же силой и эмоциональным воздействием, что и оригинал.
Пример проекта Клиент: Konica Minolta Business Solutions Russia, филиал международной компании, специализирующейся на производстве и поставке различной техники и услуг (МФУ, системы видеонаблюдения, IT решения, цифровые печатные машины). Задача: Перевод раздела сайта и видеоролика, посвященных 150-летию компании. Языковые пары: Немецкий — Русский Английский — Русский Виды услуг: Перевод текста для сайта. Перевод и локализация видеоролика (снятие субтитров, перевод, создание субтитров с корпоративным шрифтом, озвучка детским голосом). Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-razdela-sajta-i-videorolika-dlya-kompanii-konica-minolta
Ответы на частые вопросы о маркетинговом переводе и локализации
1. Почему обычный переводчик не подходит для маркетинговых материалов?
Маркетинговый перевод – это не просто передача информации, а создание продающего текста. Он требует не только безупречного знания языка, но и глубокого понимания целевой аудитории, умения передать тон, стиль, эмоциональный посыл и даже юмор, что выходит за рамки компетенций обычного переводчика, который просто делает перевод слов.
2. Как быстро можно получить готовый маркетинговый перевод?
Сроки выполнения заказа зависят от объема, сложности материалов и специфики проекта. Мы оптимизируем все внутренние процессы и используем эффективные технологии, чтобы максимально быстро и профессионально уложиться в ваши бизнес-требования и дедлайны маркетинговых кампаний.
3. Каким образом вы обеспечиваете высокое качество перевода?
Наше качество гарантируется многоступенчатой системой контроля: это работа опытных профильных переводчиков, обязательная редактура и стилистическая корректура носителем языка, тщательная проверка терминологии и постоянная обратная связь с заказчиком для учета всех нюансов.
4. Можно ли адаптировать слоганы и фирменные названия?
Безусловно. Мы предлагаем специализированные услуги транскреации, которые позволяют не просто перевести, а заново создать слоганы, заголовки и названия так, чтобы они сохраняли свою креативность, уникальность и привлекательность, вызывая нужные ассоциации у новой аудитории.
5. Какие форматы файлов вы поддерживаете?
Мы работаем с широким спектром популярных офисных (Word, Excel, PowerPoint), веб (HTML, XML), графических (InDesign, Illustrator, Photoshop) и других цифровых форматов. Мы готовы принять материалы в любом виде и подготовить их к публикации.
6. Как вы учитываете особенности отраслей?
Наши переводчики специализируются на конкретных отраслях (IT, промышленность, финансы и т.д.). Они обладают глубокими знаниями профильной терминологии, следят за отраслевыми тенденциями и следуют международным стандартам, что обеспечивает максимальную релевантность и точность перевода.
7. Предоставляете ли вы дополнительные услуги по локализации?
Да, помимо непосредственного перевода, мы предлагаем полный спектр услуг по локализации маркетингового контента, включая адаптацию под культурные особенности, SEO-локализацию, транскреацию, а также консультации по вопросам выхода на новые рынки.
Пример проекта Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии. Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов. Языки: Русский (исходный), Английский (целевой). Ключевые особенности: — Срочность (1-2 часа на перевод). — Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики. — Высокая конфиденциальность. — Важность точности перевода для цены акций и репутации компании. Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее. Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi
Выбор iTrex для профессионального маркетингового перевода – это стратегическая инвестиция в ясность, точность и культурную релевантность ваших международных коммуникаций. Мы стремимся к тому, чтобы каждый ваш маркетинговый материал не просто был переведен, но и успешно работал на новых рынках, привлекая внимание и укрепляя позиции вашего бренда. Успешный перевод маркетинговых материалов – это ключ к привлечению новых клиентов и созданию позитивного восприятия вашего бренда на мировом рынке. Доверьте нам задачу по адаптации вашего маркетингового контента, и убедитесь в эффективности нашего подхода.