+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса

В условиях глобализации и расширения рынков точный и культурно адаптированный перевод становится ключевым фактором успеха. Для компаний, ведущих деятельность в Узбекистане или сотрудничающих с узбекскими партнерами, качественная коммуникация на двух языках — английском и узбекском — это не просто формальность, а основа доверительных отношений и эффективного ведения бизнеса. Мы понимаем, что за каждым документом — от юридического договора до маркетинговой брошюры — стоят важные бизнес-цели. Наша задача — помочь вам их достичь, обеспечивая безупречное лингвистическое сопровождение.

Почему профессиональный перевод с английского на узбекский — это инвестиция в ваш бизнес

Когда речь идет о международной документации, цена ошибки может быть критически высокой. Неточности в договоре, неправильно понятая техническая инструкция или некорректно адаптированный рекламный слоган способны привести к финансовым потерям и нанести урон репутации. Поэтому мы подходим к переводу не как к механической замене слов, а как к комплексной задаче, требующей глубокой экспертизы.

  • Гарантия точности. Мы обеспечиваем полное соответствие перевода оригиналу, уделяя особое внимание отраслевой терминологии. Это исключает риск двусмысленности и недопонимания в критически важных документах.
  • Отраслевая экспертиза. Над вашими проектами работают не просто лингвисты, а специалисты с профильным образованием и реальным опытом в вашей сфере — будь то юриспруденция, финансы, IT или производство.
  • Строгая конфиденциальность. Мы осознаем ценность коммерческой информации. Внутренние стандарты безопасности и защищенные каналы передачи данных гарантируют полную сохранность вашей документации.
  • Соблюдение сроков. В бизнесе время — деньги. Наш проектный менеджмент построен так, чтобы обеспечивать бесперебойный документооборот и сдачу каждого перевода точно в оговоренный срок.
  • Контекстный подход. Мы всегда учитываем цель и аудиторию вашего документа, чтобы перевод был не только точным, но и эффективным для решения конкретной бизнес-задачи, например, при перевода патентной документации.

Image

Как мы работаем: этапы выполнения перевода

Прозрачность процесса — залог качественного результата. Наш отлаженный рабочий процесс позволяет контролировать качество на каждом шаге и гарантировать соответствие перевода вашим ожиданиям.

  1. Анализ задачи. Мы начинаем с детального изучения ваших документов и технического задания, чтобы точно определить цели, стилистические требования и специфику терминологии.
  2. Подбор команды. На проект назначается профильный переводчик, чей опыт и квалификация максимально соответствуют тематике вашего заказа (юридической, технической, маркетинговой).
  3. Перевод и работа с глоссарием. Специалист выполняет перевод, уделяя пристальное внимание стилистике, культурным особенностям и последовательному использованию терминов.
  4. Многоступенчатая вычитка. Готовый текст проходит обязательную проверку вторым специалистом — редактором. Для достижения идеального результата мы также привлекаем носителя языка для финальной вычитки.
  5. Верстка и форматирование. Мы приводим оформление документа в полное соответствие с оригиналом или вашими требованиями, сохраняя структуру, таблицы и графики.
  6. Финальная проверка и сдача. Перед передачей заказа менеджер проекта проводит итоговую проверку качества и комплектности материалов.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Для каких отраслей и отделов актуален английско-узбекский перевод

Наши услуги ориентированы на потребности среднего и крупного бизнеса, для которого важна безупречная коммуникация на международном уровне.

  • Руководители ВЭД и отделы закупок для точной и однозначной коммуникации с иностранными партнерами, поставщиками и клиентами.
  • Юридические отделы и департаменты комплаенса для корректного оформления договоров, соглашений, учредительных документов и доверенностей.

Пример проекта
Клиент: Международная группа компаний Qiwi (платежная система, фин.сервис для бизнеса, системы денежных переводов, PR-агентство). Сфера: Финансы, технологии.
Услуги: Перевод (с русского на английский) финансовых и коммерческих пресс-релизов.
Языки: Русский (исходный), Английский (целевой).
Ключевые особенности:
— Срочность (1-2 часа на перевод).
— Соблюдение внутренней терминологии Qiwi и финансово-PR стилистики.
— Высокая конфиденциальность.
— Важность точности перевода для цены акций и репутации компании.
Результат: Клиент экономит в 2-2.5 раза по сравнению с наймом штатных сотрудников и получает переводы в 5-7 раз быстрее.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-perevod-finansovyh-press-relizov-dlya-qiwi

  • Отделы маркетинга и локализации для эффективной адаптации рекламных кампаний, сайтов, презентаций и SMM-контента под узбекский рынок.
  • Производственные и инжиниринговые компании для перевода технических спецификаций, инструкций по эксплуатации, чертежей и перевода патентной документации.
  • Проектные менеджеры и операционные директора, ответственные за международные проекты, требующие четкого и своевременного обмена документацией.

Технологии на службе качества и скорости

Мы используем современные лингвистические технологии, чтобы повысить качество переводов, сократить сроки выполнения и оптимизировать ваши затраты, особенно при работе с большими объемами однотипных текстов.

  • CAT-инструменты. Использование систем Translation Memory (память переводов) и терминологических баз (глоссариев) обеспечивает единство терминологии во всех ваших документах и ускоряет процесс работы.
  • Поддержка любых форматов. Мы работаем с файлами всех популярных форматов: от Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint) и PDF до специализированных форматов для сайтов (HTML, XML) и систем управления контентом (CMS).
  • Безопасность данных. Для обмена файлами используются защищенные протоколы, а наша внутренняя инфраструктура соответствует современным стандартам информационной безопасности.
  • Работа со сложным контентом. Мы обладаем опытом перевода технических спецификаций и верстки технической документации со сложными схемами, а также работы с мультимедийными материалами и субтитрами.

Специфика и культурная адаптация в английско-узбекском переводе

Качественный перевод — это всегда больше, чем просто слова. Он учитывает культурные и деловые особенности целевой аудитории, что особенно важно для выстраивания долгосрочных партнерских отношений, например, через культурно адаптированный перевод.

  • Деловая лексика. Мы адаптируем стиль и тон коммуникации в соответствии с нормами делового этикета, принятыми в Узбекистане.
  • Юридическая точность. Особое внимание уделяется точности формулировок в юридических текстах, чтобы избежать правовых рисков.
  • Маркетинговая адаптация. При переводе рекламных материалов мы сохраняем не только смысл, но и эмоциональный посыл, делая его убедительным для местного рынка, что достигается через культурно адаптированный перевод.
  • Проверка носителем языка. Финальная вычитка носителем узбекского языка гарантирует, что текст звучит естественно и не содержит скрытых культурных несоответствий.
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса melag
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса veka
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса 2020 05 28 17.03.43
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса yandex taxi
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса lukoil
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса storck
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса kivi koshelek
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса jabra
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса ahi arrier
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса rybakov fond 1
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса domintell
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса reima
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса doterra
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса brunello kuchinelli
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса trinity events
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса sygma
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса rtk
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса mikron
Профессиональный английско-узбекский перевод для бизнеса micubisi

Комплексная лингвистическая поддержка вашего бизнеса

Помимо письменного перевода, мы готовы предложить комплексные решения для всех ваших коммуникационных задач, связанных с взаимодействием на английском и узбекском языках.

  • Устный последовательный и синхронный перевод для переговоров, конференций и других мероприятий.
  • Редакторская и корректорская вычитка ваших текстов, выполненная носителями языка.
  • Локализация веб-сайтов и программного обеспечения.

Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте: https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook

  • Перевод и адаптация аудио- и видеоматериалов, включая создание субтитров и озвучивание.
  • Верстка и предпечатная подготовка переведенных материалов.

7 ответов на частые вопросы об английско-узбекском переводе

Здесь мы собрали ответы на вопросы, которые чаще всего возникают у наших клиентов.

1. С какими типами документов вы работаете?

Мы переводим любые виды деловой документации: договоры, финансовые отчеты, бизнес-планы, презентации, маркетинговые материалы, перевода технических спецификаций, руководства пользователя, а также перевода чертежей, научных статей и веб-сайтов.

2. Как вы обеспечиваете качество и точность перевода?

Качество достигается за счет трех ключевых элементов: подбор переводчика с опытом в нужной тематике, многоступенчатая редактура и корректура (включая проверку носителем языка) и использование технологических решений для обеспечения единства терминологии.

3. Сколько времени занимает перевод?

Срок выполнения зависит от объема, сложности и тематики текста. После анализа вашего документа мы предоставим точную оценку сроков и будем строго их придерживаться. Стандартная скорость перевода составляет около 2000-2500 слов в день.

4. Как обеспечивается конфиденциальность моих документов?

Мы готовы подписать соглашение о неразглашении (NDA). Все наши сотрудники и переводчики связаны обязательствами о конфиденциальности. Передача файлов осуществляется по защищенным каналам.

5. Вы переводите узкоспециализированные технические тексты?

Да, это одно из наших ключевых направлений. В нашей команде есть специалисты с техническим образованием и опытом работы в таких отраслях, как нефтегазовая промышленность, машиностроение, IT, медицина и фармацевтика, требующих перевода технических спецификаций, а также включая перевода чертежей.

6. Вы предоставляете услуги устного перевода?

Да, мы организуем устный последовательный и синхронный перевод для деловых переговоров, встреч, выставок и конференций как в онлайн, так и в офлайн-формате.

7. В каких форматах вы принимаете и сдаете переводы?

Мы принимаем документы практически в любом формате и по умолчанию сдаем перевод в том же формате, что и оригинал, с полным сохранением форматирования. Мы работаем с файлами DOCX, XLSX, PPTX, PDF, INDD, AI, HTML, XML и многими другими.