+7 495 739-5696 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Перевод с греческого и на греческий язык

Особенности современного русско-греческого перевода

Каждый язык непрерывно развивается и видоизменяется. Знание его особенностей и своеобразия помогает сделать адекватный устный и письменный перевод. Кроме того, специальные знания в определенных областях науки и искусства помогают перевести более точно, например медицинский перевод. Очевидно, что перевести с греческого на русский язык не так сложно, как, например, с японского, однако и у греческого есть свои подводные камни.

Следует помнить, что греческий язык – один из самых старейших современных языков, имеющий три диалекта: кипрский, критский и еврейско-греческий, поэтому грамотный русско-греческий перевод обязательно должен учитывать эти особенности. Кроме того, перевод с русского на греческий язык всегда учитывает деление греческого языка на древнегреческую и новогреческую ветви. Справедливо и обратное: если требуется перевести с греческого на русский язык нужно учитывать эти нюансы.

Современный греческий язык имеет две заметно отличающихся друг от друга формы. Официальная литературная – кафарефус – базируется на древних формах греческого языка и сохраняет его грамматику в сочетании с современным произношением. На кафарефусе издается официальная документация, научная литература и ведется преподавание в учебных заведениях. Вторая форма – разговорный язык – димотика – упрощена по сравнению с кафарефусом. Она впитала в себя лексику соседних стран и приближена к живому человеческому общению, поэтому на ней издается художественная литература. Димотика принята к официальному применению в 1976 году и постепенно сближается с литературной формой греческого языка.

Очевидно, что если требуется русско-греческий перевод литературного произведения, то вполне естественным будет применение димотики, если же необходимо перевести с греческого на русский научную статью, то нужно знать кафарефус. И хотя в настоящее время граница между литературной и разговорной формами греческого языка постепенно стирается, перевод с русского на греческий язык требует серьезного подхода и фундаментальных знаний.

Главной сферой экономических связей наших стран является энергетика. Россия поставляет Греции около трети необходимой им нефти и более 60% природного газа. Совместными усилиями сооружена и совершенствуется греческая газотранспортная инфраструктура. Долгосрочное партнерство обеспечивают и крупные международные инвестиционные проекты, которые зачастую нуждаются в переводах с русского языка на греческий язык и наоборот. Это и технический перевод документации и синхронный перевод на различных встречах.

Также с каждым годом растет число российских туристов, которые едут в Грецию. По последним данным, это около 300 тыс. человек в год. А в 2012 году за счет существенного послабления визового режима, эта цифра сильно возросла.

Активно развивается гуманитарное сотрудничество между странами. Так Министерство образования Греции запустило проект преподавания русского языка в своих школах. Все эти отношения требуют постоянного обращения к услугам бюро переводов и отдельных переводчиков.

2014 г. был объявлен как Год Греции в России и Год России в Греции.

О Греции

Греческий язык

Греческая Республика расположена на Балканском полуострове. В состав Греции входит более 2 тысяч островов, как крупных (Крит, Эвбея), так и мелких (Хриси, Патмос, Кастелоризо).

Население Греции составляет 1,5 миллиона человек, которые в основном живут в городах.

Столица государства — город Афины, который является самым крупным. За ним идут Фессалоники, Пелопонесс, Пирей, Ираклион и Лариса.

Официальный язык — греческий.

Сейчас Греция — одно из самых популярных туристических направлений. Здесь очень гостеприимные и общительные люди, потрясающе разнообразная природа и вкусная еда.

Какие ассоциации возникают с Греческим языком

Ассоциации, вызванные этим прекрасным языком, не заставят вас ждать. Образы будут возникать непрерывно и волнующе. Прежде всего, греческий язык возвращает нас в далекое прошлое. Время Софокла и Гомера. Древняя Греция чарует нас своими упоительными торжествами и пирами. Развивающиеся прозрачные белые одежды.

Все это украшено уникальными золотыми украшениями. Воины, рассекающие на колесницах теплый воздух прекрасной страны.

Без внимания не останется и Греческая мифология. Этот великий кладезь непознанного и чужого. Каждый из героев может ожить в нашем воображении при соприкосновении нас с греческим языком. Храбрый Геракл, Медуза Горгона, прекрасная Афина, Персей, Тесей. Каждый волен выбирать себе своего героя, вдохновляя его жизнь в своем воображении.
Все образы, которые возникли у нас в голове, сопровождаются неким, еле уловимым вкусом. Привыкнув и распробовав его, мы ощутим солоноватый вкус моря, сладость вина, веяние кипариса и сочность спелых фруктов.

Поистине вкусный и яркий образ создают в нашей голове ассоциации с греческим языком.

Еще о греческом языке:


Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:

Также мы выполняем переводы с/на более редкие языки: китайский язык, иврит, грузинский язык.