Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
Металлургия — одна из главных промышленных отраслей России, представленных на международном рынке. Наша страна стабильно входит в число лидеров по производству и экспорту металлопродукции. Для того, чтобы поддерживать связи с зарубежными партнерами и клиентами, металлургическим компаниям постоянно требуются переводы текстов и документов. Вот типичные примеры ситуаций, когда без перевода не обойтись:
привлечение иностранных партнеров и клиентов;
открытие представительств компании за рубежом;
подготовка пакета документов для экспортно-импортных операций и проведения сделок;
подготовка маркетинговых материалов и каталогов;
участие в научных, выставочных и образовательных мероприятиях;
локализация сайтов.
Как правило, это достаточно объемные задачи, но срок их исполнения можно значительно сократить, обратившись в бюро переводов.
Наименование языка
На русский язык *
С русского языка **
«Бизнес»
«VIP»
«Бизнес»
«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
32
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Технический перевод как таковой — это непростое направление переводческой деятельности, но когда в силу вступают отраслевые особенности, всё становится еще сложнее. Без знания и понимания инженерно-технических особенностей металлургических процессов и оборудования браться за такой заказ не стоит.
Металлурги, как и большинство технарей, склонны экономить слова. Вполне логично для людей, постоянно имеющих дело с раскаленным металлом. В результате переводчику постоянно приходится иметь дело с сокращениями, аббревиатурами, заменой словосочетаний сложными словами, использованием номенклатурных обозначений. А ведь отрасль не перестает развиваться и внедрять новые технологии. Словарь постоянно пополняется! Переводчику необходимо быть крайне внимательным и постоянно следить за переменами и новинками в отрасли. Неопытный переводчик может перевести на английский термин «флюс» как parulis, но это медицинская лексика, в металлургии следует использовать слово flux. Простейшее словосочетание «металлургический завод» может быть переведено на английский разными способами, в зависимости от контекста и устоявшейся традиции: The Magnitogorsk Metallurgical Plant, The Zhdanov Metallurgical Factory, Richards Ironworks Ltd, The Warsaw SteeIworks и т. д.
Переводчику, специализирующемуся на металлургической сфере, также могут потребоваться знания и лексика из смежных отраслей: электротехники, металловедения, организации производства и цепей поставок и т. д. А если необходимо переводить юридические документы или инструкции к специализированному программному обеспечению, то нужно привлекать специалистов по этим тематикам, но дополнительно подключать к работе переводчиков или редакторов с опытом в металлургии. Поэтому лучше всего доверить работу опытным профессионалам, имеющим под рукой актуальные базы знаний и специализированное ПО. Только в этом случае можно рассчитывать на грамотное выполнение заказа.
Перевод металлургических текстов и документов в iTrex
В нашу команду входят переводчики с техническим образованием и специализацией в металлургической индустрии. Над переводом работает не один человек, а целая команда, охватывающая все необходимые тематики. Помимо переводчиков в такую команду входят редакторы, корректоры, менеджеры и технические сотрудники. В своей работе мы используем самые современные переводческие технологии, включая несколько уровней контроля качества. Для постоянных клиентов мы создаем индивидуальные глоссарии, чтобы вся команда могла работать в едином лексическом пространстве.
Переводы некоторых документов подлежат обязательному нотариальному заверению — например, при подготовке документов для участия в тендерах — и такую услугу мы тоже предоставляем.
Мы хорошо понимаем важность соблюдения коммерческой тайны и при необходимости подписываем соглашение о конфиденциальности. Также с нами можно заключить договор на абонентское обслуживание, для упрощения документооборота и получения наиболее выгодных условий. Мы также предоставляем услуги письменного перевода текстов и документов.
Как заказать у нас перевод в области металлургии
1
Пришлите файлы на перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
На нашем сайте есть онлайн-форма обратной связи и возможность заказать обратный звонок. Также вы можете нам позвонить или написать на e-mail. Просто расскажите, какие тексты вам требуется перевести и в какие сроки, и наши менеджеры в течение получаса подготовят для вас коммерческое предложение.
Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.
Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.
Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.
Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»
Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.
Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.
Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.
Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.