Металлургия — одна из главных промышленных отраслей России, представленных на международном рынке. Наша страна стабильно входит в число лидеров по производству и экспорту металлопродукции. Для того, чтобы поддерживать связи с зарубежными партнерами и клиентами, металлургическим компаниям постоянно требуются переводы текстов и документов. Вот типичные примеры ситуаций, когда без перевода не обойтись:
привлечение иностранных партнеров и клиентов;
открытие представительств компании за рубежом;
подготовка пакета документов для экспортно-импортных операций и проведения сделок;
подготовка маркетинговых материалов и каталогов;
участие в научных, выставочных и образовательных мероприятиях;
локализация сайтов.
Как правило, это достаточно объемные задачи, но срок их исполнения можно значительно сократить, обратившись в бюро переводов.
Наименование языка
На русский язык *
С русского языка **
«Бизнес»
«VIP»
«Бизнес»
«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
32
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
Технический перевод как таковой — это непростое направление переводческой деятельности, но когда в силу вступают отраслевые особенности, всё становится еще сложнее. Без знания и понимания инженерно-технических особенностей металлургических процессов и оборудования браться за такой заказ не стоит.
Металлурги, как и большинство технарей, склонны экономить слова. Вполне логично для людей, постоянно имеющих дело с раскаленным металлом. В результате переводчику постоянно приходится иметь дело с сокращениями, аббревиатурами, заменой словосочетаний сложными словами, использованием номенклатурных обозначений. А ведь отрасль не перестает развиваться и внедрять новые технологии. Словарь постоянно пополняется! Переводчику необходимо быть крайне внимательным и постоянно следить за переменами и новинками в отрасли. Неопытный переводчик может перевести на английский термин «флюс» как parulis, но это медицинская лексика, в металлургии следует использовать слово flux. Простейшее словосочетание «металлургический завод» может быть переведено на английский разными способами, в зависимости от контекста и устоявшейся традиции: The Magnitogorsk Metallurgical Plant, The Zhdanov Metallurgical Factory, Richards Ironworks Ltd, The Warsaw SteeIworks и т. д.
Переводчику, специализирующемуся на металлургической сфере, также могут потребоваться знания и лексика из смежных отраслей: электротехники, металловедения, организации производства и цепей поставок и т. д. А если необходимо переводить юридические документы или инструкции к специализированному программному обеспечению, то нужно привлекать специалистов по этим тематикам, но дополнительно подключать к работе переводчиков или редакторов с опытом в металлургии. Поэтому лучше всего доверить работу опытным профессионалам, имеющим под рукой актуальные базы знаний и специализированное ПО. Только в этом случае можно рассчитывать на грамотное выполнение заказа.
Перевод металлургических текстов и документов в iTrex
В нашу команду входят переводчики с техническим образованием и специализацией в металлургической индустрии. Над переводом работает не один человек, а целая команда, охватывающая все необходимые тематики. Помимо переводчиков в такую команду входят редакторы, корректоры, менеджеры и технические сотрудники. В своей работе мы используем самые современные переводческие технологии, включая несколько уровней контроля качества. Для постоянных клиентов мы создаем индивидуальные глоссарии, чтобы вся команда могла работать в едином лексическом пространстве.
Переводы некоторых документов подлежат обязательному нотариальному заверению — например, при подготовке документов для участия в тендерах — и такую услугу мы тоже предоставляем.
Мы хорошо понимаем важность соблюдения коммерческой тайны и при необходимости подписываем соглашение о конфиденциальности. Также с нами можно заключить договор на абонентское обслуживание, для упрощения документооборота и получения наиболее выгодных условий. Мы также предоставляем услуги письменного перевода текстов и документов.
Как заказать у нас перевод в области металлургии
1
Пришлите файлы на перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
На нашем сайте есть онлайн-форма обратной связи и возможность заказать обратный звонок. Также вы можете нам позвонить или написать на e-mail. Просто расскажите, какие тексты вам требуется перевести и в какие сроки, и наши менеджеры в течение получаса подготовят для вас коммерческое предложение.
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!