На отечественном авторынке присутствуют практически все мировые производители автомобилей, у некоторых из них в России есть производство полного цикла. И у всех, конечно, есть дилерские центры, автосалоны и автосервисы. Растут и мировые продажи российских автомобилей. В результате переводы на английский и с английского по автомобильной тематике становятся все более востребованы.
Переводы в этой сфере могут понадобиться вашей компании для следующих текстов и документов:
технические паспорта, руководства по эксплуатации и другая документация на автомобили;
каталоги запасных частей, рекламные проспекты и брошюры — для поддержки продаж;
материалы для участия в выставках, конференциях и других международных мероприятиях;
инструкции по техобслуживанию, учебные материалы для специалистов по продажам и обслуживанию автомобилей;
Автомобильный технический перевод: в чем сложность
Ни один автомобильный текст не может быть написан дилетантом, даже на родном языке. Достаточно зайти на любой отечественный автомобильный форум, чтобы увидеть, как общаются автомобилисты-любители, специалисты, эксперты. Человеку, далекому от этой сферы, бывает довольно трудно понять, о чем идет речь, хотя все вроде бы говорят по-русски. И это пример неформального общения, а если говорить об официальном, все осложняется еще больше.
Как и любая техническая документация, автомобильные документы изобилуют схемами, чертежами, таблицами, спецификациями, аббревиатурами. Переводчик должен во всем этом разбираться и уметь все правильно перевести с учетом грамматических и лексических особенностей обоих языков. Например, часто встречающиеся в каталогах collar и seal oil могут быть переведены с английского одним словом сальник. Но могут быть переведены и другим словом — манжета. при этом нельзя допустить путаницы между каркасными пружинными сальниками и бескаркасными беспружинными манжетами. Для этого нужно хорошо вникнуть в суть материалов, которые переводятся.
Технологические новинки в автопроме появляются ежегодно, и это влечет за собой выпуск новых или обновление существующих документов и расширение специальной лексики. Кроме того, меняются правила оформления документов, что тоже требуется учитывать при переводах.
Переводы автомобильной тематики в Бюро переводов iTrex
Наша работа по этому направлению началась когда-то с проектов для компании General Motors. Нам удалось собрать сильную команду специалистов. У нас работают переводчики с техническим образованием, полностью погруженные в автотематику, заядлые автомобилисты. Они знают все о новых моделях машин, их обслуживании, запчастях, автохимии и топливе. Мы пользуемся обширными глоссариями и специализированным переводческим ПО, что позволяет выполнять заказы быстро и качественно. Каждый перевод проходит редактуру и корректуру. При необходимости мы обеспечиваем нотариальное заверение перевода.
Если ваш бизнес постоянно требует услуг переводчика, мы готовы предложить абонентское обслуживание с оплатой раз в месяц. Вам будет предоставлена команда переводчиков, которая в процессе работы составит глоссарий вашей компании, что повысит эффективность их труда и сократит сроки выполнения заказа. Мы также предоставляем услуги письменного перевода текстов и документов.
Как заказать автомобильный перевод
1
Пришлите файлы на перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
3
Выполнение перевода
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
4
Обратная связь
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
5
Оплата
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Звоните, пишите, приезжайте в наш офис в центре Москвы! Наши менеджеры оценят сроки выполнения заказа и подсчитают стоимость в течение получаса. Вы можете воспользоваться формой обратной связи или заказать обратный звонок с сайта.
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Наше бюро находится в центре Москвы. 129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208 В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.