Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Автомобильные переводы
На отечественном авторынке присутствуют практически все мировые производители автомобилей, у некоторых из них в России есть производство полного цикла. И у всех, конечно, есть дилерские центры, автосалоны и автосервисы. Растут и мировые продажи российских автомобилей. В результате переводы на английский и с английского по автомобильной тематике становятся все более востребованы.
Переводы в этой сфере могут понадобиться вашей компании для следующих текстов и документов:
- технические паспорта, руководства по эксплуатации и другая документация на автомобили;
- каталоги запасных частей, рекламные проспекты и брошюры — для поддержки продаж;
- материалы для участия в выставках, конференциях и других международных мероприятиях;
- инструкции по техобслуживанию, учебные материалы для специалистов по продажам и обслуживанию автомобилей;
- патентная, сборочная, сертификационная документация;
- договоры на поставки автомобилей и запчастей, таможенные документы.
Кроме того, сайты автомобильной тематики часто ведутся на нескольких языках, что также требует привлечения переводчиков.
Наименование языка | На русский язык * | С русского языка ** | ||
---|---|---|---|---|
«Бизнес» | «VIP» | «Бизнес» | «Носитель» | |
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 32 |
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 890 | 1000 | 920 | 30 |
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский | 1100 | 1290 | 1150 | 32 |
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др. | 1200 | 1500 | — | 32 |
Арабский, Иврит, Африканские языки | 1400 | 1900 | — | 40 |
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий | 720 | 930 | 820 | 22 |
Таджикский, Казахский | 820 | 990 | 890 | 22 |
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский) | 900 | 1290 | 1150 | 28 |
Другие языки | от 800 рублей за страницу | |||
* руб за страницу | ||||
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) |
Цены на дополнительные услуги | |
---|---|
Наименование | Цена |
Нотариальное заверение перевода | 500 руб./документ |
Нотариальное заверение копии документа | 100 руб./стр. |
Апостилирование | От 4500 руб./документ |
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ | от 3500 руб./документ, в зависимости от страны |
Верстка и допечатная подготовка | от 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки |
Специальное форматирование | от 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования |
Типографская печать | Рассчитывается индивидуально |
Автомобильный технический перевод: в чем сложность
Ни один автомобильный текст не может быть написан дилетантом, даже на родном языке. Достаточно зайти на любой отечественный автомобильный форум, чтобы увидеть, как общаются автомобилисты-любители, специалисты, эксперты. Человеку, далекому от этой сферы, бывает довольно трудно понять, о чем идет речь, хотя все вроде бы говорят по-русски. И это пример неформального общения, а если говорить об официальном, все осложняется еще больше.
Как и любая техническая документация, автомобильные документы изобилуют схемами, чертежами, таблицами, спецификациями, аббревиатурами. Переводчик должен во всем этом разбираться и уметь все правильно перевести с учетом грамматических и лексических особенностей обоих языков. Например, часто встречающиеся в каталогах collar и seal oil могут быть переведены с английского одним словом сальник. Но могут быть переведены и другим словом — манжета. при этом нельзя допустить путаницы между каркасными пружинными сальниками и бескаркасными беспружинными манжетами. Для этого нужно хорошо вникнуть в суть материалов, которые переводятся.
Технологические новинки в автопроме появляются ежегодно, и это влечет за собой выпуск новых или обновление существующих документов и расширение специальной лексики. Кроме того, меняются правила оформления документов, что тоже требуется учитывать при переводах.
Переводы автомобильной тематики в Бюро переводов iTrex
Наша работа по этому направлению началась когда-то с проектов для компании General Motors. Нам удалось собрать сильную команду специалистов. У нас работают переводчики с техническим образованием, полностью погруженные в автотематику, заядлые автомобилисты. Они знают все о новых моделях машин, их обслуживании, запчастях, автохимии и топливе. Мы пользуемся обширными глоссариями и специализированным переводческим ПО, что позволяет выполнять заказы быстро и качественно. Каждый перевод проходит редактуру и корректуру. При необходимости мы обеспечиваем нотариальное заверение перевода.
Если ваш бизнес постоянно требует услуг переводчика, мы готовы предложить абонентское обслуживание с оплатой раз в месяц. Вам будет предоставлена команда переводчиков, которая в процессе работы составит глоссарий вашей компании, что повысит эффективность их труда и сократит сроки выполнения заказа. Мы также предоставляем услуги письменного перевода текстов и документов.
Как заказать автомобильный перевод
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Звоните, пишите, приезжайте в наш офис в центре Москвы! Наши менеджеры оценят сроки выполнения заказа и подсчитают стоимость в течение получаса. Вы можете воспользоваться формой обратной связи или заказать обратный звонок с сайта.
Отзывы о работе нашего бюро переводов
Наши клиенты
Наше бюро находится в центре Москвы.
Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.