Хотите избежать ошибок и получить перевод документа, презентации или сайта, который сразу можно использовать в работе? Пишите нам, будем рады помочь!
Услуги перевода фармацевтических текстов на 65 языков
Перевод фармацевтических текстов предполагает работу с медицинскими терминами и специализированной технической лексикой. Эти термины могут быть уникальными и требуют глубокого понимания в области фармакологии, биологии и медицины. Переводчикам необходимо быть внимательными к деталям, чтобы передать все технические аспекты и придерживаться международных стандартов.
Точность и надежность перевода — залог безопасности и правильного понимания информации. Ошибки или неверные интерпретации могут иметь серьезные последствия для пациентов, а также навлечь на компанию репутационные и юридические проблемы. Поэтому выбор надежного и опытного бюро переводов становится важным шагом для фармацевтических компаний.
Фармацевтические продукты и информация о них должны соответствовать международным стандартам, регулировать которые различные организации и агентства. Для переводчиков важно быть в курсе всех этих требований и гарантировать, что перевод соответствует им. Это включает в себя правильное использование терминологии, обеспечение правильного понимания применения лекарств и точность перевода дозировки и инструкций к применению.
Почему выбирают нас
С 2012 года мы стабильно входим в ТОП-30 российских бюро переводов. Наш старейший клиент работает с нами уже более 17 лет. Это самый первый клиент, которого мы получили как компания. Работаем с клиентами из более чем 30 стран, в том числе США, Франции и Китая. У нас более 300 постоянных корпоративных клиентов, которые доверяют нам перевод своих текстов. Мы предоставляем качественные переводы в короткие сроки и гарантируем полную конфиденциальность.
Каждый клиент для нас важен, поэтому мы всегда находим индивидуальный подход к каждому заказчику. Доверив перевод фармацевтических текстов опытному и надежному бюро переводов, вы можете быть уверены в качестве и точности перевода и добиться профессионального подхода к вашей фармацевтической документации.
Наименование языка
На русский язык *
С русского языка **
«Бизнес»
«VIP»
«Бизнес»
«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский
750
950
950
32
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»
Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.
За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.
Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.
Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»
Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.
Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe
Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.
Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.
Будем рады продолжению сотрудничества.
Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО
Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.
За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.
Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.
Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK
Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Михаил Кучеренко
Наше бюро находится в центре Москвы. 129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208 В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.