“ПЯТНИЧНЫЙ ПОКЛЁП” — ОТЧЕТ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ITREX ЗА НЕДЕЛЮ (10.07.2020)

Всем привет! На связи бюро переводов iTrex!

Выбирайте праздник себе по душе и весело отмечайте сегодня: День рождения футбольного свистка, День котенка, День полета на зонтике (как Мэри Поппинс?), День пикника с плюшевым мишкой, День коктейля «Пина Колада» и День сбора черники. Наш личный опыт показывает, что среди старшего поколения фаворитом в эти теплые дачные выходные станет День сбора черники (и земляники).

Итак, что мы успели перевести за эту неделю?

  • Для бюро переводов, с которым мы давно работаем вместе, переводили много дипломов и личных документов на итальянский и с китайского на русский. А еще три технических презентации по моделированию поведения клапанов (если б вы только знали, ка-ак они себя ведут!). Тут важно было, чтобы после перевода документы выглядели презентабельно, чтобы текст никуда не «уезжал». Такое происходит, когда перевод по размеру получается больше или наоборот меньше текста оригинала. В таком случае важно перед отправкой перевода клиенту просмотреть еще раз готовый файл и поправить, если «что-то пошло не так».
  • Эта неделя была богатой на переводы фраз для интернет-проектов. Переводили для нашего постоянного клиента и фразы для почты, и для облачных хранилищ, причем сразу на много языков: турецкий, испанский, немецкий, французский, хинди, китайский и даже украинский и белорусский. Такие переводы мы не отправляем клиенту в электронном виде, а сразу загружаем в специальную программу, где помимо самого текста перевода есть и теги, и коды, которые помогут потом тексту на интернет-странице или в приложении встать так, как это было задумано разработчиком.
  • Для транспортной компании переводим юридические документы — с датского на русский. После перевода документы нотариально заверим и отправим клиенту: в электронном виде сканы по почте, а потом передадим еще и оригинал.😊
  • Вчера вечером за 15 минут до конца рабочего дня нам пришел срочный заказ перевести больше 25 страниц договора на английский язык до обеда следующего дня. Мы, конечно, профессионалы, но не волшебники… Впрочем, нет. Мы – волшебники!✨ Потому что нам и такое по силам! Но если вы знаете, что предстоит срочный перевод, все-таки лучше предупредить нас заранее, чтобы в необходимый момент наши переводчики были готовы сразу приступить к работе.

А еще перевели:

  • официальные документы и договоры с русского на английский;
  • материалы для новой маркетинговой кампании финского бренда детской одежды — с английского на русский;
  • для одного международного бренда гражданской авиации – статью на английский язык;
  • заметку о пользе и способах применения тмина в уходе за кожей — с английского на русский;
  • юридические документы для страховой компании — с испанского;
  • для международного фестиваля культуры перевели анонс балета «Герой нашего времени» с русского на иврит.

И это, разумеется, только часть проектов, над которыми мы работаем.

Из жизни iTrex:

  • В одном переводе во время проверки мы заметили фразу: «занимающимся надомным трудом (только для ухода за существующим ребенком)». Как пошутила наш руководитель отдела переводов: но вообще это нетолерантно. Что мне делать, если у меня воображаемый ребенок требует ухода?😤
  • Тмин – член морковной семьи и двоюродный брат укропа. 🥕Ага, и дядя сельдерея. На самом деле, действительно часто говорят, что тмин и укроп — двоюродные братья. Они относятся к одному семейству. Но звучит забавно.
  • А еще у нас с коллегами вчера после работы случился небольшой сабантуйчик. 🍷 Правда, это было больше похоже на то, что все мы дружно решили задержаться и еще немного поработать! Как так в нашей жизни?..

А если, серьезно, друзья, обязательно отвлекитесь и хорошо проведите время на выходных! От работы, пусть даже и от самой любимой, тоже иногда нужно немножечко отдыхать. 😊

Всем пока! А мы полетели дальше принимать заказы от клиентов, запускать в работу новые переводы и сдавать готовые.