Перевод с испанского и на испанский язык

Мы вам поможем!
Только
профессионалы
Прежде чем приступить к работе, переводчики проходят строгий отбор. Перевод на иностранный язык выполняется специалистом, разбирающимся в тематике заказчика.
Точно в
срок
Переводчики подбираются четко под поставленную задачу и временные рамки. Клиент получит готовый перевод не позднее указанного срока, а зачастую даже раньше.
Гарантия
качества
После отправки готового перевода, мы всегда получаем обратную связь от клиента и, в случае чего, сразу вносим правки.

Наименование языкаНа русский язык
С русского языка
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «Носитель»
Испанский750 руб./стр.950 руб./стр.950 руб./стр.28 евро/стр.


Перевод с испанского на русский и с русского на испанский является одним из наиболее частых в бюро переводов iTrex. Это второй по распространенности родной язык в мире, поэтому неудивительно, что большая часть заказов на профессиональный перевод приходится именно на испанский.

В нашем бюро переводов мы выполняем переводы разных тематик:

  • Юридический перевод на испанский и с испанского: соглашения, договоры, корпоративные документы компаний, экспертные заключения, таможенные заключения.
  • Технические переводы: руководства по эксплуатации оборудования и инструкции к ПО, технические регламенты, экспертные заключения, чертежи и планы.
  • Финансовые переводы: выписки, счета, бухгалтерская и аудиторская документация, налоговая отчетность.
  • Медицинские переводы: документации на медицинское оборудование и препараты.
  • Переводы для маркетинга и PR: рекламные материалы, пресс-релизы, брошюры и каталоги.
  • Художественная и научная литература: книги, научные статьи и патенты.

Помимо этого, мы:

  • занимаемся локализацией ПО и сайтов;
  • предоставляем устных переводчиков для последовательного или синхронного перевода на конференциях, а также в деловых и туристических поездках;
  • переводим и переозвучиваем видео.

Перевод документов на испанский и с испанского не является особенно сложной задачей. Мы переводим материалы в этой языковой паре так же быстро и качественно, как и на немецкий, английский, итальянский и другие языки.

От чего зависит стоимость перевода на испанский или с испанского

Для перевода с испанского на русский цена формируется в зависимости от сложности тематики текста, целевой аудитории и прочих факторов. Стоимость услуги перевода с русского на испанский язык также рассчитывается отдельно.

  • Объем текста. Стандартная единица расчета – не слово, а переводческая страница (1800 знаков с пробелами). Мы также предоставляем скидки на объем от 100 переводческих страниц.
  • Тариф перевода. Мы подбираем для клиента оптимальный тариф: «Бизнес», «VIP» или «Носитель». Любой перевод выполняется специализирующимся в тематике специалистом и проходит проверку редактором. Для тарифов «VIP» и «Носитель» подразумевается стилистическое редактирование текста. Услуга перевода по тарифу «Носитель» обычно предполагается для материалов, предназначенных для публичного пользования и чтения широкой аудиторией.
  • Временные рамки. Стандартная скорость перевода зависит от тарифа и не превышает 10 переводческих страниц/рабочий день. Если необходим срочный перевод, мы подключаем сразу нескольких специалистов. Такая работа выполняется с наценкой за срочность.
  • Перевод или редактирование. Цена редактирования перевода, выполненного не нашим бюро, составляет 50% от стоимости перевода соответствующего материала.
  • Частота заказов. Выполненные переводы заносятся в вашу персональную память переводов в нашей системе, за счет чего объем на перевод и стоимость работы может снижаться, если вы регулярно заказываете перевод материалов схожей тематики.
  • Дополнительные услуги. При необходимости, мы предоставляем услуги верстки и печати, переработки материала (дайджест, рерайтинг и др.), а также нотариального заверения. Стоимость этих работ рассчитывается отдельно.

2011 год официально был объявлен годом Испании в России и России в Испании. В последние годы торгово-экономические отношения стран характеризуются существенным ростом экпорта и импорта, основными статьями которых являются являются транспортные и туристические услуги. В связи с этим становится понятно, что важно иметь дело с людьми, которые смогут обеспечить вам перевод на испанский язык и с испанского языка на русский. Тем более, что в таком бизнесе не обойтись без качественного перевода различной документации и договоров, также может понадобиться синхронный перевод на деловых мероприятиях и переговорах. Наше бюро переводов может предоставить вам все эти услуги.

Интересное про испанский язык

Испания расположена в юго-западной части Европы, королевство. Валюта — евро, до 2002 года — песета. Столица — Мадрид. Население — ок. 47,2 млн. человек (2011). Испания — это фламенко, Дали, коррида, Дон Кихот, «Реал» и «Чупа-чупс». Язык — испанский (другое название — кастильский), являющийся основным или вторым в более чем 30 странах мира, включая также Аргентину, Венесуэлу, Доминиканскую Республику, Коста-Рику, Кубу, Мексику и др.

Испанский язык — явление уникальное для Европы, прежде всего благодаря смешению латинского (70% слов в современном испанском языке), арабского (более 4 тысяч слов) с забытыми доисторическими языками древних народов (вестготов, варваров, кельтов, иберов и др.) Кстати, именно на территории Испании почти без изменений сохранился один из древнейших языков мира — баскский. И хотя Россия и Испания расположены на значительном удалении друг от друга, некоторые слова из испанского языка, преодолев цивилизации и расстояния, прочно прописались в русском языке и стали неотъемлемой частью оного, например гитара (от «guitarra»), экскаватор (от «excavadora»), эскалатор (от «escalera»).

Перевод с испанского

Наверняка многие отечественные остряки добавили себе несколько лет жизни посредством смехотерапии, предаваясь веселью при одном лишь упоминании имени Хулия или Кончита. Рискуя быть обвинёнными в отсутствии патриотизма, позволим себе всё же упомянуть, что в русском языке значительно больше имён, вызывающих припадки смеха у испанцев, самым «невинным» из которых являются Ира (гнев, ярость — ira), а самыми «злыми» — Сергей (ser — быть, ну а слово «гей» известно во всём мире) и Коля (именно так читается испанское слово «cola», означающее, пардон, ту самую «пятую» точку).

Так уж повелось, что слова одного языка являются смешными для носителей другого, поэтому не стоит пускаться в дикий смех в испаноязычной Аргентине, услышав название местной провинции Jujuy (Хухуй), ибо даже со словарём испанского языка можно в следующую же минуту попасть впросак, употребив из этого самого словаря слово coger (брать), произносимое как «кохэр». Ибо в «серебряной» (именно так переводится слово argentina) стране, хоть и говорящей на испанском, это слово означает, процесс, после которого, как правило, появляются дети.

Какие ассоциации возникают с испанским языком?

Если спросить у любого случайного прохожего, какие ассоциации у него возникают с Испанией, то большинство мужчин, женщин и школьников наверняка назовут истинного кабальеро Дон Кихота, его прославленного коня Росинанта и верного спутника Санчо Панса, а детишки упомянут ещё и «Чупа-чупс».

А вот значение имён упомянутых персонажей знают немногие, а узнав, снимают шляпу перед юмористом Сервантесом. Взять к примеру того же благодушного добряка Санчо Панса — верного спутника последнего рыцаря (именно так переводится слово «кабальеро») Дон Кихота, чьё настоящее имя, кстати, было Алонсо Кихано (Alonso Quijano). Так вот, Панса — это не фамилия, как ошибочно полагают некоторые, а кличка, придуманная «остряком» Сервантесом, в переводе на русский означающая «брюхо» (panza). В основу имени третьего персонажа легендарной троицы — самого знаменитого представителя отряда парнокопытных всех времён и народов — положено слово «кляча» (rocin).

Что касается популярного детского леденца, то в основу обоих слов в его названии положена видоизменённая форма глагола «chupar», который в дословном переводе означает «сосать». Кстати, логотип этого леденца нарисовал сам Сальвадор Дали, имя которого переводится как «спаситель» (salvador).

А сколько ещё смешного для русского человека таит в себе испанский язык — не передать словами! В т.ч. и много скабрезных для русского уха слов, имеющих на испанском совершенно невинные значения. Так что ценителям юмора и чувства прекрасного (ведь фламенко, мохито, гитара, дон, амор, сеньорита и др. — это ведь так романтично, правда?) стоит потратить время на изучение испанского языка, являющегося, между прочим, вторым после английского по географии распространения в мире.

Еще об испанском языке:


Наше бюро занимается переводами на различные языки. Возможно вас также заинтересуют другие наши услуги:

Также мы выполняем переводы с/на более редкие языки: китайский язык, узбекский язык, арабский язык.

Насколько сложен перевод испанского текста на русский язык

Признайтесь, как часто, слушая экспрессивную, мелодичную и просто очень красивую речь испанцев, хотелось понять, что они говорят, хотелось, чтобы вы сами могли делать перевод испанского текста на русский язык и в обратном направлении.

В самом деле, испанский язык обладает необычайной притягательностью. По мнению многих экспертов и знатоков-лингвистов, испанский относится к группе самых красивых и сочных европейских языков. Вот почему он всегда был у нас популярен, и всегда было много тех, кто хотел бы, так или иначе, иметь дело с ним. Вот почему, наконец, такие задачи как перевод испанского текста или перевод на испанский всегда были особенно востребованы. Разумеется, нельзя забывать и о том, какой вклад в мировую культуру внесли Сервантес, Лорка, другие выдающиеся люди искусства, являющиеся носителями испанского языка. И умение переводчиков хорошо перевести с испанского на русский для многих поколений наших соотечественников означало элементарную возможность прочесть «Дон Кихота», стихи Лорки, понять, о чем поет Хосе Каррерас или Хулио Иглесиас.

Благодаря такой популярности, впрочем, вполне и вполне заслуженной, умножавшейся в последние десятилетия за счет постоянного роста числа контактов с Испанией и испаноязычными странами, растёт число переводчиков с испанского языка. Также растёт число задач по переводу с испанского, ибо качественный перевод с испанского на русский — это не только культура, но и потребности развивающегося между нашими странами бизнеса.

Ещё одно серьёзное основание для внимания к Испании и её языку — туризм. Вот уж где перевод с испанского на русский и обратно — не просто бизнес, не просто репутация, а нечто большее. Ведь поток туристов может иссякнуть только из-за того, что туристам делали некачественный перевод с испанского, из-за которого они банально не могли понять испанцев. И не стоит этому удивляться, ведь туристический бизнес зависит от массы тонкостей. Порой, достаточно малейшего повода, малейшего повода для огорчения, хотя бы, чтобы оказался плохим тот самый перевод с испанского, чтобы туристы уже искали новое место для беззаботного отдыха.

Однако, этот аспект важен и для любых других туристических маршрутов. К примеру, сейчас большой популярностью среди туристов пользуется Китай, а соответственно, и перевод с китайского.

Есть ещё один аспект, сближающий нас, привносящий в тему Испании и испанского языка толику романтики и ностальгии. Речь идет о борьбе республиканской Испании с наступавшими мятежниками генерала Франко. Многим жителям нашей страны были близки испанцы, и это тепло доброго отношения сохранило и по сей день теплое отношение и к языку. Вот почему даже в советские годы перевод с русского на испанский или наоборот означал возможность свободно общаться с единомышленниками. Многие учили тогда этот язык и многие умели осуществлять грамотный перевод с русского на испанский и наоборот.

Однако есть и другие страны, не менее близкие нашему сердцу, и что особенно важно, кошельку, а именно – страны восточной Европы. Часто у непрофессионалов складывается мнение, что осуществить, например, перевод на словенский или, допустим, перевод на хорватский достаточно просто, так как это близкие языки. Однако это впечатление обманчиво, и лучше обращаться в профессиональные бюро переводов.

Одним словом, оценивая возможности нынешнего рынка языковых услуг и обсуждая все факторы, влияющие на испаноязычный сегмент рынка, можно с уверенностью утверждать, что проблем сегодня с тем, чтобы перевести с испанского на русский и наоборот любой текст, нет и в ближайшее время не предвидится.

Москва — город большой, и перевод на испанский язык здесь выполняют множество бюро, однако не все делают это одинаково профессионально. В нашем бюро переводов с испанским языком работает более 30 технических, медицинских, маркетинговых и юридических переводчиков, в качестве работы которых мы уверены.

Чтобы узнать окончательную стоимость выполнения перевода с/на испанский язык:

  • позвоните по телефону: +7 (495) 739-5696
  • или напишите на почту: info@itrex.ru

Наши контакты

Более 120 языков перевода

FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро