+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Полезное

Как определить текстовый контент, который создала нейросеть: 10 инструментов

За последние несколько лет на рынок вышло множество платформ искусственного интеллекта. А ChatGPT многие вообще считают волшебной палочкой для любых текстов. Действительно, многие компании используют нейросети для упрощения маркетинговых процессов. Искусственный интеллект (ИИ) может и конкурентный анализ провести, и семантику для сайта собрать, и контент для соцсетей сделать. То, что раньше у контент-маркетологов занимало часы, […]

Как понять, что перевод качественный?

Мы часто пишем и говорим о том, каким должен быть качественный перевод. А еще о том, что переводчику важно учитывать при работе с материалом — например, задачи текста, целевую аудиторию и стиль.  Но как понять, что перевод получился действительно качественный? Мы выделили несколько пунктов, на которые стоит опираться, чтобы оценить его. Инфографика носит общеинформационный характер. […]

Фармацевтический перевод: особенности и нюансы

Перевод документов, которые касаются здоровья человека, — большая ответственность для переводчика. Любая ошибка в переводе может нести угрозу жизни или репутации бренда. Что важно учитывать, делегируя перевод документов и материалов в сфере фармацевтики? Больше полезного контента читайте в нашем Телеграм-канале iTrex. Там наши коллеги делятся полезными советами о бизнесе и языках, а также рассказывают случаи […]

Инструменты для самостоятельного перевода

Перевести информацию с сайта или письмо от зарубежного коллеги можно без профессионального переводчика. Например, с помощью онлайн-инструментов. И это не обязательно Google.Translate и Яндекс.Переводчик. Какие альтернативы есть популярным онлайн-переводчикам, рассказываем в инфографике. Инфографика носит общеинформационный характер. Подробно о 5-ти ситуациях, когда вы можете перевести материал самостоятельно, и о подходящих для этого инструментах — читайте в […]

Как перевести сайт: 8 ключевых шагов

Локализация сайта – это не дословный его перевод и вообще не только перевод. Локализация позволяет адаптировать контент сайта под читателя в конкретной стране, оптимизировать страницы сайта для зарубежных поисковых систем и продумать контент-стратегию для его продвижения в разных странах с учетом менталитета и культурных особенностей аудитории. А кроме самого перевода и адаптации, процесс локализации сайта […]