Медицинский перевод документов, справок и статей

Нужен перевод?

Мы вам поможем!

 

Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «VIP»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115030
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190045
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу

медицинский перевод

Медицинский перевод — одно из основных направлений в нашем бюро, который требует максимальной точности и высокой ответственности переводчика. Причем, если от правильности перевода диагноза или результатов анализов может зависеть жизнь и здоровье одного человека, то от качества перевода документации к медицинскому оборудованию или препаратам зависят жизни сотен и даже тысяч человек!

Переводчик, специализирующийся на медицинских переводах, помимо «рабочего» иностранного языка должен хорошо владеть латынью, т.к. этот язык часто используется в медицинской терминологии. Очень желательно, чтобы у переводчика было медицинское образование и опыт работы в медицине. В любом случае, у него должна быть возможность консультироваться в процессе работы с фармакологами, хирургами, терапевтами и другими специалистами.

Наши специалисты имеют достаточный опыт работы в таких областях как:

  • кардиология;
  • анестезия;
  • стоматология;
  • эндоскопия;
  • диагностика и электродиагностика;
  • терапия;
  • токсикология;
  • протезирование и другие направления фармакологии и медицины.

Тем не менее, при необходимости наши специалисты консультируются у фармакологов, хирургов, терапевтов и других специалистов-медиков.

Сколько стоит медицинский перевод? Есть ли наценка за эту тематику?

В отличие от большинства бюро, у нас медицинский перевод стоит столько же, сколько технический или любой другой. Никаких дополнительных наценок мы не делаем. Цена зависит от языковой пары, срочности и объема работы.
Посмотреть расценки вы можете здесь.
Но лучше позвоните или напишите нам, и мы быстро все рассчитаем, предложим оптимальный вариант по срокам и по стоимости.

В нашей работе есть несколько направлений:

  1. Перевод медицинских документов, который включает в себя работу с выписками из историй болезни, эпикризами, результатами обследований, выводами специалистов и протоколами операций, перевод медицинского заключения.
  2. Работа с документацией по клиническим исследованиям препаратов, включающая в себя протоколы исследований, брошюры исследователя, регистрационные карты и прочую фармацевтическую документацию.
  3. Переводы фармацевтической документации, в составе которой информационные листки-вкладыши для врача и пациента, документация по контролю качества препарата, досье лекарственных средств.
  4. Перевод документации к медицинскому оборудованию, в т.ч. инструкций по эксплуатации, описаний, пособий, рекламных материалов, каталогов и презентаций медицинского оборудования и инструментария.
  5. Переводы информации для тематических сайтов по медицине, клиническим испытаниям, фармацевтике, медицинскому оборудованию и инструментарию.
  6. Переводы научных статей, авторефератов, материалов конференций, справочников, монографий, диссертаций, учебных пособий и другой научной медицинской литературы.

Для обеспечения высокого качества перевода медицинской документации к работе над материалом обычно привлекается группа квалифицированных специалистов, в состав которой входит переводчик и редактор, специализирующиеся в данной области. При необходимости к работе привлекаем квалифицированного медицинского работника-консультанта, который совместно с редактором контролирует точность перевода медицинских терминов и копирайтера, задачей которого является доработка переведенного текста и его адаптация под целевую аудиторию.

Обычно работа проходит в три этапа:

  • выяснение и уточнение содержания переводимого текста;
  • выполнение перевода;
  • проверка и редактирование.

Как долго выполняется профессиональный медицинский перевод в Москве? Что, если нужно очень быстро?

Перевод медицинских документов очень востребован в Москве, так как сюда приезжают пациенты со всей страны. Достаточно часто медицинский перевод необходимо сделать очень быстро. Мы регулярно получаем заказ, когда нужно перевести истории болезни, результаты анализов и т.п. для срочной отправки пациента за границу. В этих случаях, текст разбивается на части, и к работе привлекается несколько переводчиков и редактор. Обычно, мы справляемся за 1-2 дня. Но если счет идет на часы, переводчики могут работать всю ночь, чтобы перевод был готов к утру. Несмотря на то, что наше бюро переводов находится в Москве, мы работаем с заказчиками по всему миру — достаточно прислать ваш запрос на почту или оформить заявку на нашем сайте.

Нужно срочно? — Звоните!

Личные медицинские переводы чаще всего делаются с русского на английский или немецкий, т.к. в большинстве стран, куда наши сограждане едут лечиться, врачи принимают документы на английском. Но иногда требуется итальянский, иврит, китайский.
Медицинские переводы для бизнеса более разнообразны. Одного только медицинского оборудования разного сколько импортируется. Часто требуются переводы результатов клинических исследований, сертификатов и других документов к лекарствам, чтобы производитель мог пройти российскую сертификацию. В случае необходимости, мы обеспечиваем нотариальное заверение для этих переводов.

Мы предлагаем три основных варианта:

  1. Срочный перевод, который осуществляется в течение рабочего дня. В случае больших объемов, текст разбивается на несколько частей и к работе привлекаются несколько специалистов.
  2. Полусрочный вариант, при котором из-за непредвиденных обстоятельств заказчик вынужден сократить срок исполнения заказа. Часть работы может быть передана другому исполнителю.
  3. Обычный перевод, сроки выполнения которого оговорены договором и работу выполняет одна группа специалистов.

Своим клиентам мы предлагаем услугу «Под ключ». Она заключается в том, что бюро выполняет перевод и верстку материала, оформление и его печать, доставку выполненной работы заказчику. Кроме того, мы выполняем устные последовательные и синхронные переводы. Причем, наши клиенты далеко не всегда находятся в Москве.

Наше бюро имеет большой опыт плодотворного сотрудничества с известными фармацевтическими компаниями и медицинскими учреждениями. Будем рады, если среди наших постоянных клиентов окажетесь вы.

FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро