+7 495 739-5696 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Нотариальные переводы и заверения

Нотариальные переводы и заверения

У нас вы можете заказать:

Нотариальный перевод

ЧТО ЭТО:

Процедура перевода документов и последующего удостоверения подписи переводчика нотариусом. Нотариально заверенный документ, переведенный с иностранного языка на русский, получает юридическую силу на территории Российской Федерации.

ДЛЯ ЧЕГО:

Нотариальное заверение документов, переведенных с русского языка на иностранный — это первый шаг для придания этим документам юридической силы на территории других стран (после этого потребуется легализация или ее упрощенная версия — апостиль).

ЭТАПЫ И СРОКИ:

  1. Перевод документов (или проверка готового документа на правильность, достоверность и соответствие требованиям оформления у нотариуса);
  2. Утверждение перевода заказчиком;
  3. Заверение нотариусом.

ПРИМЕНЯЮТ К ДОКУМЕНТАМ:

  • свидетельства о рождении, браке, разводе и смерти;
  • дипломы (с приложением и без), аттестаты (и приложения к ним) и зачётные книжки;
  • паспорта;
  • трудовые книжки и личные дела;
  • трудовые договоры;
  • пенсионные удостоверения;
  • водительские права;
  • военные билеты;
  • справки;
  • разрешения на выезд ребёнка за границу и на усыновление ребенка;
  • учредительные документы, уставные документы организаций и пр.;
  • сертификаты, лицензии, контракты, договора, соглашения и пр.

Легализация

ЧТО ЭТО:

Процедура перевода и оформления официальных документов, выданных официальными органами одной страны для придания им юридической силы на территории другого государства.

ДЛЯ ЧЕГО:

Для дальнейшего предоставления документов в официальные органы за рубежом.

ЭТАПЫ И СРОКИ:

Выполнение 5-7 дней.

  1. Перевод документов;
  2. Нотариальное заверение документов;
  3. Оформление документов в Министерстве юстиции;
  4. Оформление в Департаменте консульской службы МИД РФ;
  5. Оформление легализованных документов в посольстве той страны, в которую нужно предъявить документы (стоимость услуги зависит от посольства).

ПРИМЕНЯЮТ К ДОКУМЕНТАМ:

  • если иностранное учреждение, в которое надо представить документ, требует его легализации;
  • если между Россией и государством, на территории которого документ будет использован, отсутствует двусторонний договор, отменяющий требование легализации;
  • если документ подлежит легализации в Торгово-Промышленной палате РФ, а затем в консульстве страны назначения.

Апостиль

ЧТО ЭТО:

Упрощенная процедура оформления и легализации документов. В соответствии с Гаагской Конвенцией об отмене требований легализации иностранных официальных документов (Гаага, 5 октября 1961г.) апостиль проставляется на документах, исходящих из официальных органов стран-участников Конвенции. Он удостоверяет подлинность подписи и должность лица, подписавшего документ, а также подлинность печати или штампа, которыми скреплен этот документ.

ДЛЯ ЧЕГО:

Для предоставления документов в официальные органы государств, которые присоединились к Гаагской конвенции 1961 года. Апостиль проставляется на те документы, которые в других случаях требовали бы легализации.

ЭТАПЫ И СРОКИ:

Выполнение 5-7 дней.

  1. Перевод документов;
  2. Нотариальное заверение перевода;
  3. Апостилирование документов в Министерстве юстиции.

ПРИМЕНЯЮТ К ДОКУМЕНТАМ:

Краткий список (подлинники или нотариально заверенные копии):

  • личные документы;
  • учредительные документы;
  • документы, оформленные у нотариуса (например, доверенности, согласия на выезд ребенка за рубеж и т.д.).

НЕ ПРИМЕНЯЮТ К ДОКУМЕНТАМ:

  • консульские и дипломатические документы;
  • «административные документы, имеющие отношение к коммерческой активности или таможенной службе» (доверенности на осуществление сделок, перевоз товаров через границу, торговые контракты и договора о предоставлении услуг);
  • документы, которые изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то установленным органом в пределах компетенции и по установленной форме и скреплены официальной печатью на территории одной из договаривающихся сторон (в ситуации, когда международным договором предусмотрена отмена или упрощение процедур легализации, например, при двусторонних договорах о взаимной правовой помощи и Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года);
  • если документ подлежит легализации в Торгово-Промышленной палате РФ, а затем в консульстве страны назначения.

Мы готовим любое количество копий апостилированного документа (при условии, что апостиль на данный вид документа ставится на его копию). Читать подробнее про апостиль документов.

Легализация в Торгово-Промышленной палате РФ

ДЛЯ ЧЕГО:

Может потребоваться для организации, в которую вы собираетесь предоставлять документы.
Чтобы воспользоваться за рубежом коммерческими документами, на которые, из-за их вида/типа/характера, не проставляется «Апостиль» и которые не легализуются.

ЭТАПЫ И СРОКИ:

Выполнение 5-7 дней.

  1. Перевод документов;
  2. Проведение процедуры легализации в ТПП РФ.

ПРИМЕНЯЮТ К ДОКУМЕНТАМ:

Краткий список:

  • товарораспорядительные документы;
  • договоры, инвойсы, коносаменты;
  • сертификаты происхождения и другие сопроводительные документы;
  • другие документы, связанные с внешнеэкономической деятельностью.

Важно: Если на документ не может быть поставлен апостиль и он не подлежит консульской легализации, то желательно согласовать вид заверения документа (в том числе, легализацию в ТПП РФ) с официальными органами, в которые документ впоследствии будет представлен.

Заверение печатью Бюро переводов iTrex

Любой перевод, выполненный или проверенный нашими специалистами, мы можем заверить собственной печатью.

Еще о нотариальном переводе документов:

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

(Ссылка на отзыв: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=1629543343914395&id=100005762349205)

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров
Системы кондиционирования AHI Carrier

Представительство компании с ограниченной ответственностью «Эй-Эйч-Ай Керриер (ФЗК)» работает с Бюро переводов iTrех с 2015 года.
Наши заказы - это технические переводы с английского на русский язык. Мы всегда уверены в том, что наши переводы будут выполнены качественно и в срок.
Отдельно хотим отметить доброжелательный подход к клиенту.
Выражаем благодарность всему коллективу Бюро переводов iТгех за помощь в решении наших задач!
Рекомендуем вас как надежного партнера в сфере языковых переводов и надеемся на долгосрочную совместную работу!

Ольга Волгина, менеджер по рекламе и маркетингу