Поддержка и SEO-продвижение переведенных сайтов для международного роста
Вы инвестировали в перевод сайта, но не видите роста трафика и заказов с зарубежных рынков? Иностранные версии страниц теряются в поисковой выдаче, а потенциальные клиенты уходят к конкурентам. Это частая ситуация, когда за локализацией не следует профессиональная поддержка и международное SEO.
Просто перевести контент недостаточно. Чтобы ваш бизнес заметили и выбрали клиенты в другой стране, необходим комплексный подход: постоянное обновление информации с учетом культурных особенностей, техническая оптимизация под локальные поисковые системы и глубокое понимание поведения целевой аудитории. Мы превращаем ваши переведенные сайты в эффективный инструмент для привлечения клиентов и роста на мировом рынке.
Почему комплексная поддержка — ключ к успеху на мировом рынке
Успешное международное продвижение — это не разовый проект, а непрерывный процесс. Мы создали систему, которая обеспечивает стабильный результат и снимает с вас головную боль по управлению многоязычным сайтом. Вот что вы получаете, работая с нами:
- Глубокая экспертиза. Вашим проектом занимается команда с многолетним опытом в локализации, международном маркетинге и техническом SEO. Мы знаем, как адаптировать сайт под культурные и поисковые реалии разных стран.
- Персональная команда. За вами закрепляется выделенный менеджер и группа специалистов. Это гарантирует быстрое погружение в специфику вашего бизнеса и оперативное обновление контента, оптимизируя процесс перевода — от новостей до технических статей.
- Технологии и единство стиля. Мы используем современные системы переводческой памяти (CAT-tools) и создаем терминологические глоссарии. Это позволяет сохранять единообразие терминологии на всех языковых версиях сайта и значительно ускорять работу.
- Прозрачность и фокус на результат. Мы работаем на основе долгосрочного партнерства с ежемесячной отчетностью. Наша главная цель — ваши бизнес-показатели: рост видимости сайта в поисковых системах, увеличение целевого трафика и, как следствие, повышение конверсии в запросы и продажи.

Как мы выводим ваш сайт в топ на зарубежных рынках: наш процесс
Мы выстроили четкий и прозрачный процесс, который позволяет добиваться поставленных целей системно и предсказуемо. Каждый этап направлен на усиление ваших позиций на международной арене.
- Аудит и стратегия. Мы начинаем с полного анализа вашего сайта: изучаем текущий контент, техническое состояние, SEO-показатели и пользовательский опыт на целевых рынках. На основе этих данных разрабатываем индивидуальную стратегию локализации и продвижения.
- Постоянное обновление контента. Организуем процесс перевода и адаптации динамического контента (новости, статьи, рассылки). Ваша информация будет появляться на иностранных версиях сайта оперативно, часто в течение 1–3 часов после публикации оригинала.
- Работа с семантикой. Составляем и регулярно обновляем семантическое ядро для каждого языка и региона. Мы подбираем ключевые слова, которые действительно используют ваши потенциальные клиенты, учитывая культурные нюансы и сленг.
- Мониторинг и аналитика. Мы постоянно отслеживаем позиции сайта, анализируем поведение посетителей и эффективность контента. Это позволяет нам быстро реагировать на изменения в алгоритмах поисковых систем и корректировать SEO-стратегию.
- Гибкая SEO-поддержка. За вашим проектом закреплен SEO-специалист, готовый адаптировать кампании под новые тренды рынка, запускать контекстную рекламу и консультировать вашу команду по вопросам международного маркетинга.
Пример проекта
Клиент: Glambook — международный онлайн-сервис для бьюти-мастеров и их клиентов (косметологи, парикмахеры, татуировщики и др.). Сервис представляет собой сайт и мобильное приложение (два отдельных приложения: для мастеров и для клиентов).
Сфера бизнеса: Бьюти-индустрия.
Виды услуг: Локализация сайта и мобильного приложения.
Языки:
Первоначальные (2019): Французский, испанский, итальянский, немецкий.
Дополнительные (с 2022): Русский, греческий, арабский, эстонский, польский, нидерландский, португальский, украинский и другие (всего 16 языков).
Суть задачи: Перевод и локализация интерфейса, писем рассылки, служебных сообщений, описаний процедур и других материалов Glambook на различные языки, с учетом культурных особенностей целевой аудитории.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/kejs-lokalizacziya-sajta-i-mobilnogo-prilozheniya-glambook
Для каких компаний и отраслей это решение незаменимо
Наша услуга разработана для компаний, которые мыслят глобально и стремятся использовать цифровые каналы для экспансии, включая профессиональный перевод сайта. Если вы узнаете себя в этом описании, мы говорим на одном языке.
Ваш бизнес:
Средние и крупные компании, активно выходящие на международные рынки и развивающие свое цифровое присутствие.
Ваша отрасль:
Мы обладаем глубокой экспертизой в сложных нишах, таких как промышленность, IT и телеком, B2B-услуги, финансы, а также в динамичных сферах, как e-commerce, образование и туризм.
Ваша роль:
Руководители и специалисты, отвечающие за рост: директоры по маркетингу (CMO), менеджеры по развитию бизнеса, руководители отделов международных продаж, а также IT-специалисты и SEO-эксперты, перед которыми стоят задачи по глобальному продвижению.
Технологии и форматы для эффективного продвижения
- CAT-tools и Translation Memory: Гарантируют скорость и стилистическое единство переводов.
- Аналитические инструменты: Ahrefs, SEMrush, Google Analytics и региональные аналоги для глубокого анализа ниши и подбора ключевых слов.
- Интеграция процессов: Мы гармонично встраиваем локализацию в вашу SEO-стратегию, чтобы контент работал на продвижение с момента публикации, что требует четкой стратегию локализации.
- Любые форматы контента: Мы работаем со всем, что влияет на ваше присутствие в сети — от новостей и статей в блоге до метаданных, микроразметки, лендингов и email-рассылок.
Пример проекта
Клиент: Производитель антивирусного ПО Trend Micro.
Сфера бизнеса: Антивирусное программное обеспечение.
Услуги: Перевод сайта. Вычитка и корректировка перевода на сайте (без дополнительной оплаты).
Языки: (Указано только направление перевода) Исходный язык не указан, но подразумевается перевод на русский или другой язык, отличный от языка оригинала сайта Trend Micro.
Особенности проекта: Сложный XML-формат исходных текстов с большим количеством тегов внутри текста, что затрудняло подготовку к переводу. Ограниченный доступ к предпросмотру окончательного вида перевода.
Результат: Проект выполнен в срок, с соблюдением стиля и точной передачей смысла.
Подробнее о проекте https://itrex.ru/projects/perevod-sajta
Специфика международного SEO: что важно знать
Продвижение сайта за рубежом кардинально отличается от работы на локальном рынке. Недостаточно просто перевести ключевые слова и ждать результата. Мы учитываем эти нюансы в своей работе.
- Разница в менталитете. Поисковое поведение пользователей в США, Германии и Китае сильно различается. Мы адаптируем контент и SEO-стратегию под каждую страну.
- Региональные поисковики. Кроме Google, существуют Baidu, Naver, Яндекс, и у каждого свои алгоритмы. Мы знаем, как работать с ними.
- Риск потери трафика. Без постоянного мониторинга и обновления даже идеально оптимизированный сайт может быстро потерять позиции. Мы обеспечиваем непрерывную поддержку.
- Комплексный подход. Успех возможен только при синергии перевода, культурной адаптации (локализации), технического SEO и регулярного обновления контента. Мы объединяем все эти направления, выстраивая эффективную стратегию локализации.
Расширьте ваше присутствие: связанные услуги для международного развития
- Профессиональный перевод сайта и локализация сайтов, ПО и приложений.
- Адаптация маркетинговых и рекламных материалов (транскреация).
- Создание и ведение мультиязычных блогов и социальных сетей.
- SEO-копирайтинг на иностранных языках для генерации органического трафика.
- Перевод юридической и технической документации для сопровождения бизнеса.
7 частых вопросов о поддержке и продвижении сайтов
1. Как часто нужно обновлять контент для эффективного SEO?
Регулярность — ключ к успеху. Мы рекомендуем публиковать новый или обновлять существующий контент минимум 1-2 раза в неделю. Это сигнализирует поисковым системам, что ваш сайт живой и актуальный, помогая удерживать и улучшать позиции.
2. Какие поисковые системы вы учитываете при продвижении?
Мы работаем с поисковыми системами, которые доминируют в целевом регионе. В первую очередь это Google, но для рынков Азии и СНГ мы также оптимизируем сайты под Baidu, Naver, Яндекс и другие, учитывая специфику их алгоритмов.
3. Как вы обеспечиваете качество перевода при постоянных обновлениях?
За каждым проектом закрепляется команда переводчиков-носителей языка, которые специализируются в вашей тематике. Использование глоссариев и систем переводческой памяти (Translation Memory) гарантирует терминологическое и стилистическое единство всего контента, оптимизируя процесс перевода.
4. Вы помогаете с подбором ключевых слов для другой страны?
Да, это один из ключевых этапов нашей работы. Мы проводим глубокое исследование поискового спроса, анализируем конкурентов и подбираем релевантные ключевые слова, которые отражают не только суть вашего предложения, но и культурные особенности поискового поведения.
5. Как будет выстроено взаимодействие с вашей командой?
Вы получаете персонального менеджера, который является единой точкой входа для всех ваших задач. Он координирует работу переводчиков, редакторов и SEO-специалистов, предоставляет регулярные отчеты и всегда на связи для обсуждения текущих вопросов.
6. Что делать, если сайт уже переведен, но теряет позиции?
Это распространенная проблема. Мы проведем полный SEO-аудит и контент-аудит ваших языковых версий, выявим слабые места и разработаем стратегию по их устранению. Часто это включает в себя доработку контента, корректировку семантического ядра и техническую оптимизацию, особенно если речь идет о ранее выполненном перевод сайта.
7. Можно ли заказать продвижение сразу для нескольких языковых версий сайта?
Конечно. Мы специализируемся на многоязычных проектах и можем масштабировать наши услуги под любое количество языков и рынков, разрабатывая для каждого из них индивидуальную стратегию продвижения.


















