Для партнеров
Партнерство с бюро переводов iTrex: надежный перевод для вашего бизнеса
В условиях глобального рынка расширение спектра услуг — не просто конкурентное преимущество, а стратегическая необходимость. Ваши клиенты ценят комплексные решения и партнеров, способных закрыть все их потребности «под ключ». Когда возникает задача, связанная с иностранным языком — будь то подготовка документов для сертификации, например, перевод учредительных документов, локализация сайта или юридическое сопровождение сделки — не […]
Партнерство с бюро переводов iTrex: B2B-решения для вашего бизнеса
Надежное партнерство в переводе: почему iTrex доверяют с 2006 года Успех на международном рынке зависит от способности говорить с клиентами и партнерами на одном языке. Но настоящий вызов для бизнеса — не просто перевести слова, а выстроить надежный и прозрачный процесс, который не подведет в критический момент. С 2006 года мы в iTrex создаем именно […]
Партнерская программа iTrex: надежные переводы для вашего бизнеса и выгоды для вас
Вы ищете надежного подрядчика по переводам для своей компании? Рекомендуйте iTrex и получайте вознаграждение за каждый заказ. Мы понимаем, как сложно найти переводческое бюро, которому можно доверять на 100%. Качество, сроки и конфиденциальность, особенно при переводе договоров, — ключевые факторы, от которых зависят ваши проекты, репутация и успех на международной арене. Наша партнерская программа создана […]
Стать партнером: юридические компании
Как часто клиенты юридических компаний сталкиваются с иностранными языками? Юридические услуги часто требуют перевода оригиналов документов на русский или, наоборот, с русского языка. Примеры таких ситуаций можно перечислять очень долго: подготовка и анализ договоров с иностранными компаниями, подготовка сопроводительной документации к договорам (приемочные акты, соглашения о пролонгации, расторжение договоров, деловая переписка), представительство на переговорах с […]
Стать партнером: предложение для web-студий
Вы создаете и поддерживаете сайты. А как часто клиент потом переводит контент на английский или другой язык? Как часто вы сами предлагаете клиенту пойти и перевести контент где-нибудь, а потом принести вам для размещения на сайте? Ваши дизайнеры, верстальщики и сотрудники техподдержки могут не знать иностранного языка. Поэтому им будет крайне сложно правильно разместить переведенный […]