Перевод личных документов

Каждый месяц мы выполняем больше 100 заказов на перевод документов. Чаще всего такие переводы нужны тем, кто подает документы на визу, чтобы ехать учиться или работать за границу, а также когда нужно подать переведенные документы в иностранную организацию. Перевод документов, несмотря на кажущуюся простоту, требует максимального внимания к деталям. Малейшие неточности могут привести к серьезным проблемам. Кроме того, требуется знание специальной терминологии, правил сокращений, особенностей оформления документов.

узнать стоимость услуг бюро переводов

Перевод документовМы понимаем степень ответственности за перевод личных документов, поэтому привлекаем к работе только переводчиков и редакторов, специализирующихся в этой сфере.

Часто при переводе личных документов требуется нотариальное заверение или апостилирование.

У нас вы можете заказать:

  перевод документов с последующим нотариальным заверением
  перевод документов на визу
  заверение готовых переводов, легализацию уже заверенных переводов 
  заверение копий документов
  перевод диплома с нотариальным заверением
  перевод документов для визы и посольств
  перевод паспорта и других документов на русский или английский язык
Подробнее об услуге — на странице Заверение, легализация и апостиль.
 
Почему компании доверяют нам перевод документации?
Какие особые преимущества мы гарантируем?
Как выполняем письменные переводы?
Ответы вы найдете на странице Письменные переводы.
Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 739-56-96,
по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом.
Наши контакты
 
Подробнее о переводе личных документов
ПЕРЕВОДИМ: Паспорта, дипломы, справки, разрешения на вывоз ребенка за границу, свидетельства (о рождении, браке, разводе, смерти), удостоверения.
 
Это не полный список.
Сообщите нам, какой
документ надо перевести.
Мы ответим на ваши вопросы,
определим стоимость и сроки
работы.
  РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
  ЦЕНЫ НА ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ
  ТЕСТОВЫЙ ПЕРЕВОД
  КАК СДЕЛАТЬ ЗАКАЗ
КАК: Чтобы гарантировать качественный результат, перевод личных документов мы доверяем только переводчикам с многолетним опытом в юридической сфере. Готовые тексты обязательно проверяет редактор со знанием особенностей правовых систем разных стран.
 

В каких случаях перевод документов должен быть нотариально заверен?

На самом деле, далеко не всегда перевод личных документов нужно нотариально заверять. Больше половины посольств в Москве принимают просто профессиональный перевод документов на английский или другой язык без заверения, т.к. им перевод нужен не столько для подтверждения достоверности документа, сколько просто для ускорения процесса рассмотрения документов. А вот перевод документов на русский язык при подаче в российские организации, банки и др., как правило, должен быть нотариально заверен, т.к. принятие решений в этих случаях происходит именно на основании русского текста, и нотариальное заверение перевода является официальным подтверждением его соответствия исходному документу.

Вас также может заинтересовать:
Подписаться на наши новости