📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод?

Однажды мы уже рассказывали об особенностях гугл-переводов по сравнению с традиционной работой переводчика. Но время шло, технологии совершенствовались, и вот уже все обсуждают возможности Chat GPT — чат-бота, говорящего на любых языках мира и в считанные минуты выполняющего целый список работ. В числе прочего, его можно использовать и в качестве переводчика.

Что же такого удивительного в этом чат-боте и чем он отличается от гугл-переводчика? И стоит ли живым переводчикам ёрзать от беспокойства, что они потеряют работу? Мы в Бюро iTrex посмотрели на СhatGPT и продолжаем выполнять заказы, сидя на стульях ровно.

Если вы предпочитаете слушать, а не читать, мы записали видео-версию этой статьи про GhatGPT и Google Translate на YouTube:

Как работает ChatGPT?

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Главное отличие ChatGPT от всех остальных компьютерных переводчиков — нейросеть GPT-3.5, которая может создавать контент самостоятельно по заданию пользователя. Благодаря ей, чат-бот дает развернутые ответы на вопросы, с обоснованиями и логическими рассуждениями, и предоставляет полный набор фактов, заложенных в базу. И всё это — на том языке, который вам нужен. Можно даже задать стиль ответа и наслаждаться красивым текстом! Согласитесь, разница с гугл-переводчиком колоссальная!

Однако у этой чудо-программы есть свои ограничения и особенности. Запросы иногда приходится переформулировать, чтобы быть понятым, от некоторых запросов она способна уклоняться и даже прочитать в ответ многословную мораль. Кроме того, её база знаний включает информацию только до 2021 года, а в наше время любая информация крайне быстро устаревает!

Как правильно выбрать переводчика?

СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? melag
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? veka
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? 2020 05 28 17.03.43
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? yandex taxi
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? lukoil
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? storck
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? kivi koshelek
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? jabra
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? ahi arrier
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? rybakov fond 1
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? domintell
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? reima
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? doterra
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? brunello kuchinelli
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? trinity events
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? sygma
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? rtk
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? mikron
СhatGPT, Гугл или традиционный «живой» перевод? micubisi

Всё зависит от задач, для которых вам требуется перевод. Например, вы болтаете в чате на сайте знакомств или в онлайн-игре, язык общения — английский, и никому из участников беседы он не родной. Темы простые, беседа непринужденная, все довольны друг другом, трудности перевода можно обернуть в шутку. Стоит немного усложнить задачу — например, прибегнуть к гугл-переводчику в рутинной деловой переписке — возможны серьезные недоразумения. Здесь больше подойдет ChatGPT

Но что делать, если перед вами лежит целая гора текстов на перевод, и от его качества зависят бизнес, отношения с государственными организациями, безопасность труда, здоровье, образование и просто человеческие жизни? Ответ — в простой сравнительной табличке.

 

.th-border th, .th-border td {
border: 1px solid #ccc !important;
border-collapse: collapse;
text-align: center;
vertical-align: middle;
}
.th-border th p, .th-border td p {
margin-bottom: 0;
}

 

Гугл-переводчикChatGPTБюро iTrex
Переводит по заданным алгоритмам, которые меняются относительно редко. Не задает уточняющих вопросов.Располагает базами знаний о мире до 2021 года, способен к самообучению на основе диалога с пользователем.Задает уточняющие вопросы, ищет актуальную информацию во всех доступных базах знаний, а также в интернете. При необходимости в срочном порядке привлекает отраслевых консультантов.
Не распознает контекст.В основном распознает контекст.Всегда распознает контекст, что особенно важно при переводе книг.
Переводит конкретно заданные фразы. Например:
— С днем рождения, Хуан!
— ¡Feliz cumpleaños Juan!
Может составить фразу по заданным параметрам. Например:
— Написать на испанском простое поздравление с днем рождения человеку по имени Хуан.— ¡Feliz cumpleaños Juan!
Переводит конкретно заданные фразы, может составить фразу по заданным параметрам и красиво оформить (по шаблону или в фирменном стиле компании клиента, с соблюдением типографики).
Не может кратко объяснить смысл текста, так как со смыслом не работает вообще.Может вкратце изложить смысл, но не всегда верно его понимает.Делает реферированные переводы, глубоко вникая в смысл текстов и задачи клиента.
Не распознает разные стилистики.Может переводить в заданном стиле, но не всегда учитывает культурные различия.Работает в заданном стиле, учитывая языковые и социокультурные особенности, (актуально для маркетинговых переводов и локализации сайтов).
Не подходит для узких тематик — юридической, медицинской, технической и т. д.Может работать со специальными текстами, хотя иногда путается.Работает с любыми тематиками, привлекает переводчиков с опытом работы в заданной области.
Может принять некоторые слова за аббревиатуры и исказить смысл текста. Может выдать расшифровку аббревиатуры, чего не было в исходном тексте.Может использовать аббревиатуры, которые редко используются на практике носителями данного языка.Грамотно работает с аббревиатурами и сокращениями из разных областей знаний — например, при переводе научной документации.
Не переводит печати, штампы, чертежи, схемы, подрисуночные подписи.Переводит любые надписи, представленные в любом формате. Для работы с технической документацией это большой плюс.
Не делает нотариально заверенные переводы.Делает нотариально заверенные переводы.
Не занимается устными переводами.Предоставляет все виды устных переводов.
Не переводит аудио и видео материалы.Делает перевод и озвучку видеороликов, переводит аудиоматериалы.
Работает в любой стране мира.Не работает в России.Работает с заказчиками со всего света, принимает материалы на бумажных носителях в своих офисах в России, Израиле, Испании.
Работает бесплатно.Платная подписка.Оценивает каждый заказ индивидуально, предоставляет скидки постоянным клиентам.

 

Итоговый уровень можно определить следующим образом:

  • Гугл-переводчик — эрудированный выпускник средней школы.
  • ChatGPT — студент, готовящий выпускную работу в бакалавриате.
  • Бюро переводов iTrex — опытные профессионалы.

Если ваши задачи выходят далеко за рамки студенческих или вы просто привыкли доверять их профессионалам, — добро пожаловать в Бюро переводов iTrex, мы всегда готовы принять ваш заказ!