Однажды мы уже рассказывали об особенностях гугл-переводов по сравнению с традиционной работой переводчика. Но время шло, технологии совершенствовались, и вот уже все обсуждают возможности Chat GPT — чат-бота, говорящего на любых языках мира и в считанные минуты выполняющего целый список работ. В числе прочего, его можно использовать и в качестве переводчика.
Что же такого удивительного в этом чат-боте и чем он отличается от гугл-переводчика? И стоит ли живым переводчикам ёрзать от беспокойства, что они потеряют работу? Мы в Бюро iTrex посмотрели на СhatGPT и продолжаем выполнять заказы, сидя на стульях ровно.
Если вы предпочитаете слушать, а не читать, мы записали видео-версию этой статьи про GhatGPT и Google Translate на YouTube:
Главное отличие ChatGPT от всех остальных компьютерных переводчиков — нейросеть GPT-3.5, которая может создавать контент самостоятельно по заданию пользователя. Благодаря ей, чат-бот дает развернутые ответы на вопросы, с обоснованиями и логическими рассуждениями, и предоставляет полный набор фактов, заложенных в базу. И всё это — на том языке, который вам нужен. Можно даже задать стиль ответа и наслаждаться красивым текстом! Согласитесь, разница с гугл-переводчиком колоссальная!
Однако у этой чудо-программы есть свои ограничения и особенности. Запросы иногда приходится переформулировать, чтобы быть понятым, от некоторых запросов она способна уклоняться и даже прочитать в ответ многословную мораль. Кроме того, её база знаний включает информацию только до 2021 года, а в наше время любая информация крайне быстро устаревает!
Всё зависит от задач, для которых вам требуется перевод. Например, вы болтаете в чате на сайте знакомств или в онлайн-игре, язык общения — английский, и никому из участников беседы он не родной. Темы простые, беседа непринужденная, все довольны друг другом, трудности перевода можно обернуть в шутку. Стоит немного усложнить задачу — например, прибегнуть к гугл-переводчику в рутинной деловой переписке — возможны серьезные недоразумения. Здесь больше подойдет ChatGPT
Но что делать, если перед вами лежит целая гора текстов на перевод, и от его качества зависят бизнес, отношения с государственными организациями, безопасность труда, здоровье, образование и просто человеческие жизни? Ответ — в простой сравнительной табличке.
Переводит по заданным алгоритмам, которые меняются относительно редко. Не задает уточняющих вопросов.
Располагает базами знаний о мире до 2021 года, способен к самообучению на основе диалога с пользователем.
Задает уточняющие вопросы, ищет актуальную информацию во всех доступных базах знаний, а также в интернете. При необходимости в срочном порядке привлекает отраслевых консультантов.
Не распознает контекст.
В основном распознает контекст.
Всегда распознает контекст, что особенно важно при переводе книг.
Может составить фразу по заданным параметрам. Например:
— Написать на испанском простое поздравление с днем рождения человеку по имени Хуан.— ¡Feliz cumpleaños Juan!
Переводит конкретно заданные фразы, может составить фразу по заданным параметрам и красиво оформить (по шаблону или в фирменном стиле компании клиента, с соблюдением типографики).
Не может кратко объяснить смысл текста, так как со смыслом не работает вообще.
Может вкратце изложить смысл, но не всегда верно его понимает.
Работает с заказчиками со всего света, принимает материалы на бумажных носителях в своих офисах в России, Израиле, Испании.
Работает бесплатно.
Платная подписка.
Оценивает каждый заказ индивидуально, предоставляет скидки постоянным клиентам.
Итоговый уровень можно определить следующим образом:
Гугл-переводчик — эрудированный выпускник средней школы.
ChatGPT — студент, готовящий выпускную работу в бакалавриате.
Бюро переводов iTrex — опытные профессионалы.
Если ваши задачи выходят далеко за рамки студенческих или вы просто привыкли доверять их профессионалам, — добро пожаловать в Бюро переводов iTrex, мы всегда готовы принять ваш заказ!