Медицинские переводы
Технический перевод с/на португальский язык
Профессиональный медицинский перевод: точность для фармацевтики, медтехники и биотехнологий
Ошибка в переводе медицинского документа — это не просто неточность. Неверно переведённая доза препарата, искажённый диагноз или неправильно указанная процедура могут стоить пациенту здоровья, а фармацевтической компании — регуляторного разрешения. Именно поэтому медицинский перевод требует переводчиков с профильным образованием и знанием отраслевой терминологии. В iTrex с 2006 года в команде специализированные медицинские переводчики с дипломами […]
Когда стоит обращаться в профессиональное бюро переводов: руководство для бизнеса
Надежный партнер для вашего бизнеса: почему бюро переводов заслуживает доверия В конце рабочего дня ассистент сообщает, что к утренней встрече с иностранными партнерами нужны переведенные слайды презентации. Знакомая ситуация? Первый вопрос, который возникает: сделать перевод самостоятельно, найти фрилансера или обратиться в профессиональное бюро? Когда на кону репутация компании, а ошибка в одном термине может стоить […]
NDA с переводчиком: когда нужно и почему
Высокая конкуренция в бизнесе — еще один повод внимательно относиться к защите и конфиденциальности информации. Несмотря на то, что каждый год появляются все новые способы защиты и шифрования, утечки все равно случаются. Мы в iTrex внимательно следим за сохранностью конфиденциальных и коммерческих документов наших клиентов. Для этого мы используем разные средства автоматической подмены слов и […]
Перевод медицинских документов на английский язык
Ошибка в переводе медицинского документа — это не просто неточность, а угроза здоровью. Зарубежная клиника назначает лечение на основании переведённой выписки: если «лимфаденопатия средостения» переведена как «mediastinal lymphadenopathy» — врач понимает диагноз; если как «lymph node disease of chest» — возникает неоднозначность, которая может стоить времени, а при онкологии время критично. Названия препаратов — отдельная […]