Перевод компьютерных игр

Перевод компьютерных игр

Игры в жанре экшн, игры-симуляторы, стратегии, спортивные, приключенческие, квесты или ролевые (RPG) — мы переводим игры любых жанров.

узнать стоимость услуг бюро переводов

В зависимости от ваших задач мы выполним полный цикл работ или выборочные этапы:

Зачем нужна локализация? Почему нельзя обойтись переводом?
Как оценить качество локализации продукта?

Ответы вы найдете на странице Локализация.

Остались вопросы? Задайте их нам по телефону: +7 (495) 739-56-96,
по почте: info@itrex.ru или другим удобным для вас способом.
Наши контакты

Перевод текстовых элементов игры

Этот этап включает перевод таких разделов, как «Справка», «Об игре», «Правила игры», а также текстовых вставок с описанием сюжета, персонажей, предметов и ситуаций, советами по дальнейшим действиям.

Особое внимание мы уделяем тому, чтобы при переводе сохранился стиль изложения, который должен соответствовать жанру игры. Это влияет на выбор значений слов, использование сленга и пр.

Перевод пользовательского интерфейса

Этап включает перевод текстов служебных элементов: меню, кнопок, ссылок, сообщений об ошибках, подсказок, интерактивного функционала.

Правильно переведенный интерфейс игры облегчает навигацию по ней и улучшает опыт пользователей. Кроме этого элементы интерфейса помогают передать атмосферу игры. Мы заново отрисовываем их на языке перевода, в соответствии с оригиналом.

Перевод и адаптация элементов игры, содержащих текст и речь

Этап включает:

  • Перевод текстов визуального ряда
    Это могут быть изображения объектов с вывесками и надписями, дорожные указатели и др. Пользователь должен понимать их, чтобы успешно продвигаться в игре.
    После того, как тексты переведены, специалисты по компьютерной графике аккуратно встраивают их в изображения с сохранением исходного вида и стиля.
  • Перевод, дублирование и титрирование звукового оформления
    Речь ведущего, героев, песни, звучащие в ходе игры, вступительное слово или тексты, объясняющие дальнейшие действия — важные составляющие игры. Они помогают пользователю понять ее сюжет и почувствовать атмосферу.
    При переозвучивании удается в полной мере сохранить дух и занимательность игры.
    Титрирование позволяет донести до пользователя основные сообщения с меньшими затратами.

О видах переводов видео- и аудиоматериалов вы можете прочитать в разделе Перевод и озвучка.

Чтобы обсудить заказ на локализацию игры, позвоните нам:
+7 (495) 739-56-96 или напишите: info@itrex.ru. Менеджер уточнит ваши требования и ожидания и в тот же день предоставит оценку сроков и стоимости проекта.

Вас также может заинтересовать:
Подписаться на наши новости