+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

“ПЯТНИЧНЫЙ ПОКЛЁП” — ОТЧЕТ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ITREX ЗА НЕДЕЛЮ (07.09.2020)

Вы мало стараетесь
Всем привет! После двухнедельного затишья команда iTrex наконец-то возвращается к еженедельным отчетам о захватывающей переводческой жизни. То и дело кто-то уходит в отпуск, а мы как добросовестные коллеги еще активнее включаемся в рабочий процесс (хотя, казалось бы, куда уж активнее)!
И знаете, какой сегодня праздник? День рассказывания историй о летних путешествиях! Этим летом с путешествиями у всех, конечно, не очень насыщенно, но все же. Так что давайте-ка дружно вспомним, как классно мы провели это лето и настроимся на наполненную событиями (только положительными) осень.

А теперь о серьезном, о рабочем:

• Мы давно работаем с компанией, которая занимается производством высококачественных оконных и дверных систем. Вот и сейчас наша команда переводит для них много технических материалов с немецкого языка. Наши переводчики работают одновременно с большим количеством документов. Как только один из переводов готов, мы сразу отправляем его клиенту на подтверждение. Если по переводу будут какие-то замечания, отдел переводов исправляет недочеты и в остальных документах. Так процесс идет намного быстрее.
• За один день срочно перевели носителем языка с русского на английский и проверили редакторами более шестнадцати страниц юридического договора для российского издательского дома, который занимается производством крутых оригинальных комиксов. Даже с такой скоростью мы не забываем про качество перевода, ведь это самое главное!
• Недавно работали над переводом с английского на русский сценария к фильму с очень захватывающем сюжетом. Непростой задачей было передать все смысловые оттенки языка. Персонажи ведь и ругнуться могут, и тон повысить, да и в целом через язык раскрывается характер героя. Но вы бы знали, как это интересно!

А еще:

• Переводили много личных документов в разных языковых парах (с русского на английский и наоборот, с французского на русский и тд.), а потом нотариально заверяли. И дипломы с апостилированием были, и заверение печатью бюро переводов тоже делали. Эта процедура более простая и подходит не для всех задач, но также подтверждает, что перевод выполнен качественно и точно соответствует оригиналу.
• Для наших технических друзей переводили, как и всегда, материалы для облачного хранения информации — с русского на английский, вьетнамский, корейский и японский.
• Снова переводили материалы для новой коллекции детской одежды, самой удобной и красивой. 😊 — с английского на русский.

Из невошедшего в переводы:

• «Позвольте показать уникальные свойства продукции, и вы увидите, как они отсылают к самым проблемным моментам в работе людей умственной сферы труда.»
• «Мы разработали идеальные формы, запоминающие контур Ваших ушей.» — это что-то новенькое!)
• «Это позволит объединить по всему миру реселлеров и дистрибьютеров с добавленной стоимостью.»
Ну все, посмеялись и хватит. В наших переводах вы такого точно не встретите. Всем продуктивной рабочей недели и до пятницы!