Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз
Когда речь идёт о лечении за рубежом, иностранные врачи не смогут принять пациента без переведённой медицинской документации. Немецкая клиника, израильский онкоцентр или турецкий госпиталь — каждый из них потребует историю болезни, выписки и результаты анализов на своём языке. В iTrex мы переводим медицинские карты с 2006 года: наши переводчики специализируются на медицинской терминологии и знают требования зарубежных клиник. При необходимости организуем нотариальное заверение перевода без лишних поездок.
Какие медицинские документы мы переводим
В медтуризме и при обращении в зарубежные клиники чаще всего требуются следующие документы:
- Амбулаторная карта (история болезни) — основной документ, который содержит весь анамнез пациента: диагнозы, назначения, течение заболевания. Именно его запрашивают клиники при первичном обращении для продолжения лечения.
- Выписка из стационара — сводный документ после госпитализации: диагноз при поступлении и выписке, проведённые процедуры, назначения и рекомендации. Часто требуется для получения второго медицинского мнения.
- Результаты анализов и лабораторных исследований — анализы крови, мочи, биохимия, коагулограмма, онкомаркеры. Зарубежные лаборатории и врачи работают с переведёнными версиями, чтобы сравнить с предыдущими показателями.
- Результаты инструментальных исследований — заключения УЗИ, МРТ, КТ, ЭКГ, рентгенографии, эндоскопии. Содержат специализированную терминологию, требующую переводчика с медицинским профилем.
- Выписки офтальмолога и кардиолога — узкопрофильные документы с измерениями и аббревиатурами, критически важными для постановки диагноза за рубежом.
- Онкологические протоколы и гистологические заключения — переводятся с особой точностью: ошибка в стадии или типе опухоли недопустима. Работает переводчик с опытом в онкологии.
- Справки для страховых компаний — при оформлении медицинской страховки или компенсации расходов на лечение за рубежом.
- Медицинские свидетельства и справки о состоянии здоровья — для оформления визы, ВНЖ, усыновления, спортивных соревнований.
Если ваш документ не попал в список — уточните по телефону или через форму. Переводим любую медицинскую документацию на 120+ языков.
Требования к переводу медицинских карт
Иностранные клиники и страховые компании предъявляют конкретные требования к переводам:
- Профессиональный перевод — машинный перевод и самостоятельный перевод родственниками клиники, как правило, не принимают. Требуется переводчик с профессиональной квалификацией.
- Нотариальное заверение — ряд государственных клиник Германии, Израиля, Австрии требует нотариально заверенный перевод. Мы работаем с партнёрской сетью нотариусов Москвы: клиенту не нужно самостоятельно искать нотариуса и ехать в контору.
- Точность терминологии — каждый документ передаётся специализированному медицинскому переводчику. Мы не назначаем медицинские тексты юридическим переводчикам.
- Конфиденциальность — медицинские данные относятся к чувствительной категории. Работаем по NDA, файлы хранятся в защищённой среде и не передаются третьим лицам.
Если вы не уверены, нужно ли заверение для конкретной клиники, — напишите нам: уточним требования или подскажем стандартную практику для выбранной страны. Для срочных случаев доступен срочный перевод за 24 часа с надбавкой 50%.
Стоимость перевода медицинских карт
Расчёт ведётся в переводческих страницах: 1 страница = 1 800 знаков с пробелами. Минимальный заказ — 1 страница.
| Документ / услуга | Тариф Бизнес | Тариф VIP |
|---|---|---|
| Выписка из стационара (до 2 стр.) | от 920 ₽ | от 1 150 ₽ |
| Медицинская карта / история болезни (за стр.) | 920 ₽/стр. | 1 150 ₽/стр. |
| Результаты анализов и заключения (за стр.) | от 920 ₽/стр. | от 1 150 ₽/стр. |
| Нотариальное заверение | 500 ₽/документ | |
| Срочный перевод (до 24 ч) | +50% к тарифу | |
| Курьерская доставка (в пределах МКАД) | 500 ₽ | |
Языковые пары с европейских языков (EN, FR, DE, ES, IT) на русский — от 750 ₽/стр. (тариф Бизнес). Восточноевропейские языки — от 890 ₽/стр. Азиатские языки (ZH, JA, KO) — от 1 200 ₽/стр. Работаем без НДС (УСН).
Точную стоимость рассчитаем после получения документа — пришлите файл в форму ниже или по email.
Как заказать перевод медицинской карты
- Пришлите документ — скан PDF или фото через форму на сайте, по email или в мессенджер. Принимаем любой формат.
- Получите расчёт — менеджер считает объём, сообщает стоимость и срок. Обычно расчёт занимает до 30 минут в рабочее время.
- Подтвердите заказ — выставим счёт на оплату (акт, счёт — без счёт-фактуры). Оплата картой, по реквизитам или через СБП.
- Перевод выполняется медицинским специалистом — редактирует второй переводчик. Срочные заказы берём в работу сразу после оплаты.
- Получите готовый перевод — отправляем по email в PDF и Word. При необходимости организуем нотариальное заверение и курьерскую доставку.
Сомневаетесь в качестве? Закажите бесплатный тестовый перевод 1 страницы и убедитесь сами до оплаты основного заказа.
Почему выбирают iTrex для перевода медицинских документов
- С 2006 года — 20 лет специализируемся на письменных переводах для частных лиц и компаний.
- Медицинская специализация — в команде переводчики с профильным образованием (медицина, биология, фармацевтика), а не специалисты широкого профиля.
- 120+ языков — переводим на английский, немецкий, иврит, турецкий, корейский, китайский и другие языки для ведущих медицинских центров мира.
- Нотариальное заверение без очереди — партнёрская сеть нотариусов Москвы. Клиент не тратит время на самостоятельный поиск и поездки.
- 300+ отзывов на Яндекс.Картах и Google — реальные клиенты, обратившиеся за медицинскими переводами в том числе.
- Конфиденциальность — работаем по NDA, данные не передаются третьим лицам.
- Гарантия качества — если клиника вернула документ с претензией по переводу, мы оперативно внесём правки. Подробнее — наши гарантии.
Пример проекта: в 2024 году мы перевели полный пакет медицинских документов (медкарта 68 стр., 14 результатов анализов, заключение МРТ) для пациента, направлявшегося на лечение в клинику Charite (Берлин). Срок — 3 рабочих дня, нотариальное заверение двух ключевых документов. Клиника приняла пакет без замечаний.
Часто задаваемые вопросы
Нужно ли нотариальное заверение перевода медицинской карты для немецкой клиники?
Зависит от конкретной клиники и типа документа. Государственные клиники Германии (Charite, Universitätsklinikum) часто требуют нотариально заверенный перевод истории болезни и выписок. Частные клиники нередко принимают профессиональный перевод без заверения. Уточните требование у принимающей стороны — или сообщите нам название клиники, мы подскажем стандартную практику. Если заверение нужно, организуем через партнёрскую сеть нотариусов Москвы: стоимость 500 ₽ за документ, без поездок клиента.
Как быстро переведёте медицинскую карту на 30 страниц?
Стандартный срок — 2–4 рабочих дня для документа объёмом 30 страниц (переводческих, 1 800 знаков). При срочном заказе (доплата 50%) выполним за 24 часа. Срок рассчитывается индивидуально после оценки объёма и сложности текста. Если нужно заверение — добавляется 1 рабочий день на нотариуса.
Можно ли прислать фото документа (не скан)?
Да, принимаем фотографии с телефона, PDF, Word и любые другие форматы. Главное условие — текст должен быть читаемым. Нечёткие фотографии могут замедлить перевод или потребовать уточнений. Если документ большой, удобнее прислать PDF-скан постранично.
Переводите ли результаты МРТ и КТ?
Да. Переводим заключения МРТ, КТ, ПЭТ-КТ, рентгенографии, УЗИ и других инструментальных исследований. Эти документы содержат специализированную радиологическую терминологию, поэтому их передают профильным переводчикам с опытом в медицинской визуализации. Само изображение (DICOM-файлы) не переводится — только текстовое заключение.
Как обеспечивается конфиденциальность медицинских данных?
Медицинские документы — чувствительные персональные данные. Мы работаем по NDA: все сотрудники и переводчики подписывают соглашение о неразглашении. Файлы передаются по защищённым каналам и хранятся только на время выполнения заказа. Мы не передаём материалы третьим лицам и не используем их в обучающих или демонстрационных целях без явного согласия клиента.


















