📍 ул. Щепкина, д. 58, стр. 3
🕐 C 9.00 до 20.00
C 9.00 до 20.00
Узнать стоимость
               

Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз

Когда речь идёт о лечении за рубежом, иностранные врачи не смогут принять пациента без переведённой медицинской документации. Немецкая клиника, израильский онкоцентр или турецкий госпиталь — каждый из них потребует историю болезни, выписки и результаты анализов на своём языке. В iTrex мы переводим медицинские карты с 2006 года: наши переводчики специализируются на медицинской терминологии и знают требования зарубежных клиник. При необходимости организуем нотариальное заверение перевода без лишних поездок.

Какие медицинские документы мы переводим

В медтуризме и при обращении в зарубежные клиники чаще всего требуются следующие документы:

  • Амбулаторная карта (история болезни) — основной документ, который содержит весь анамнез пациента: диагнозы, назначения, течение заболевания. Именно его запрашивают клиники при первичном обращении для продолжения лечения.
  • Выписка из стационара — сводный документ после госпитализации: диагноз при поступлении и выписке, проведённые процедуры, назначения и рекомендации. Часто требуется для получения второго медицинского мнения.
  • Результаты анализов и лабораторных исследований — анализы крови, мочи, биохимия, коагулограмма, онкомаркеры. Зарубежные лаборатории и врачи работают с переведёнными версиями, чтобы сравнить с предыдущими показателями.
  • Результаты инструментальных исследований — заключения УЗИ, МРТ, КТ, ЭКГ, рентгенографии, эндоскопии. Содержат специализированную терминологию, требующую переводчика с медицинским профилем.
  • Выписки офтальмолога и кардиолога — узкопрофильные документы с измерениями и аббревиатурами, критически важными для постановки диагноза за рубежом.
  • Онкологические протоколы и гистологические заключения — переводятся с особой точностью: ошибка в стадии или типе опухоли недопустима. Работает переводчик с опытом в онкологии.
  • Справки для страховых компаний — при оформлении медицинской страховки или компенсации расходов на лечение за рубежом.
  • Медицинские свидетельства и справки о состоянии здоровья — для оформления визы, ВНЖ, усыновления, спортивных соревнований.

Если ваш документ не попал в список — уточните по телефону или через форму. Переводим любую медицинскую документацию на 120+ языков.

Требования к переводу медицинских карт

Иностранные клиники и страховые компании предъявляют конкретные требования к переводам:

  • Профессиональный перевод — машинный перевод и самостоятельный перевод родственниками клиники, как правило, не принимают. Требуется переводчик с профессиональной квалификацией.
  • Нотариальное заверение — ряд государственных клиник Германии, Израиля, Австрии требует нотариально заверенный перевод. Мы работаем с партнёрской сетью нотариусов Москвы: клиенту не нужно самостоятельно искать нотариуса и ехать в контору.
  • Точность терминологии — каждый документ передаётся специализированному медицинскому переводчику. Мы не назначаем медицинские тексты юридическим переводчикам.
  • Конфиденциальность — медицинские данные относятся к чувствительной категории. Работаем по NDA, файлы хранятся в защищённой среде и не передаются третьим лицам.

Если вы не уверены, нужно ли заверение для конкретной клиники, — напишите нам: уточним требования или подскажем стандартную практику для выбранной страны. Для срочных случаев доступен срочный перевод за 24 часа с надбавкой 50%.

Стоимость перевода медицинских карт

Расчёт ведётся в переводческих страницах: 1 страница = 1 800 знаков с пробелами. Минимальный заказ — 1 страница.

Документ / услугаТариф БизнесТариф VIP
Выписка из стационара (до 2 стр.)от 920 ₽от 1 150 ₽
Медицинская карта / история болезни (за стр.)920 ₽/стр.1 150 ₽/стр.
Результаты анализов и заключения (за стр.)от 920 ₽/стр.от 1 150 ₽/стр.
Нотариальное заверение500 ₽/документ
Срочный перевод (до 24 ч)+50% к тарифу
Курьерская доставка (в пределах МКАД)500 ₽

Языковые пары с европейских языков (EN, FR, DE, ES, IT) на русский — от 750 ₽/стр. (тариф Бизнес). Восточноевропейские языки — от 890 ₽/стр. Азиатские языки (ZH, JA, KO) — от 1 200 ₽/стр. Работаем без НДС (УСН).

Точную стоимость рассчитаем после получения документа — пришлите файл в форму ниже или по email.

Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу
ФОНД ИНФРАСТРУКТУРНЫХ И ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ ПРОГРАММ РОСНАНО

Фонд инфраструктурных и образовательных программ выражает благодарность команде Бюро переводов iТгех за своевременные и качественные переводы статей и обзоров в области высоких технологий и венчурного капитала.

За время сотрудничества с 2016 года бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач, доброжелательный подход к клиенту и высокий уровень сервиса.

Мы удовлетворены работой и готовы рекомендовать Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнёра в области юридических переводов и переводов документов экономической тематики.

Т.А. Лукашевич, руководитель аппарата генерального директора Фонда инфраструктурных и образовательных программ
ATRADIUS, ОТЗЫВ НА FACEBOOK

Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!

Михаил Кучеренко
Russo-British Chamber of Commerce (Российско-Британская Торговая Палата)

The Russo-British Chamber of Commerce would like to recommend one of its members -  iTrex Language Services, as a reliable provider of exceptionally high quality translation services. The iTrex company has been a Member of the RBCC for a certain period of time within which not only have they proved to be a trustworthy company but have expressed a very charity-oriented attitude.

The Head and Owner of the company Mr. Veniamin Bakalinsky has always demonstrated ultimate willingness to meet customers' requirements, even the most challenging ones. Due to him iTrex has already maintained very high professional and ethical standarts.

ITREX is a service and customer driven company with a «nothing-is-too-much» attitude  when it comes to servicing their clients' needs in the translation. The company itself and Mr Bakalinsky have always been customer friendly and their communication is wonderful.

Alan Thompson, RBCC Russia Director
ООО «Патентный поверенный»

Общество с ограниченной ответственностью «Патентный поверенный» выражает благодарность Бюро переводов iТгех за многолетнее успешное сотрудничество. Обращаясь в Вашу компанию, мы всегда уверены, что получим качественный и своевременно предоставленный перевод юридических документов, в том числе материалов патентных заявок, в которых используются узкоспециализированные научно-технические термины.
Особенно хочется отметить профессионализм ассистентов отдела переводов в части оперативного приема заказов и согласования сроков и условий работы.
Мы рекомендуем Бюро переводов iТгех как надежного и ответственного партнера.

Андрущак Г.Н., генеральный директор, Патентный поверенный РФ (per.№189)
Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано

Фонд инфраструктурных и образовательных программ Роснано выражает благодарность Бюро переводов iTrex за качественный и своевременный перевод большой книги «Анатомия стартап студии», а также за оперативную помощь с переводами документов экономической тематики.
Ваши переводчики и редакторы очень профессиональны и пунктуальны, что в наши дни большая редкость.
Отдельно хочется отметить Ваше умение работать в предельно сжатые сроки, сохраняя при этом качество переводов и доброжелательный подход к клиенту.

Лукашевич Т.А., инвестиционный менеджер департамента нанотехнологических центров

Как заказать перевод медицинской карты

  1. Пришлите документ — скан PDF или фото через форму на сайте, по email или в мессенджер. Принимаем любой формат.
  2. Получите расчёт — менеджер считает объём, сообщает стоимость и срок. Обычно расчёт занимает до 30 минут в рабочее время.
  3. Подтвердите заказ — выставим счёт на оплату (акт, счёт — без счёт-фактуры). Оплата картой, по реквизитам или через СБП.
  4. Перевод выполняется медицинским специалистом — редактирует второй переводчик. Срочные заказы берём в работу сразу после оплаты.
  5. Получите готовый перевод — отправляем по email в PDF и Word. При необходимости организуем нотариальное заверение и курьерскую доставку.

Сомневаетесь в качестве? Закажите бесплатный тестовый перевод 1 страницы и убедитесь сами до оплаты основного заказа.

Почему выбирают iTrex для перевода медицинских документов

  • С 2006 года — 20 лет специализируемся на письменных переводах для частных лиц и компаний.
  • Медицинская специализация — в команде переводчики с профильным образованием (медицина, биология, фармацевтика), а не специалисты широкого профиля.
  • 120+ языков — переводим на английский, немецкий, иврит, турецкий, корейский, китайский и другие языки для ведущих медицинских центров мира.
  • Нотариальное заверение без очереди — партнёрская сеть нотариусов Москвы. Клиент не тратит время на самостоятельный поиск и поездки.
  • 300+ отзывов на Яндекс.Картах и Google — реальные клиенты, обратившиеся за медицинскими переводами в том числе.
  • Конфиденциальность — работаем по NDA, данные не передаются третьим лицам.
  • Гарантия качества — если клиника вернула документ с претензией по переводу, мы оперативно внесём правки. Подробнее — наши гарантии.

Пример проекта: в 2024 году мы перевели полный пакет медицинских документов (медкарта 68 стр., 14 результатов анализов, заключение МРТ) для пациента, направлявшегося на лечение в клинику Charite (Берлин). Срок — 3 рабочих дня, нотариальное заверение двух ключевых документов. Клиника приняла пакет без замечаний.

Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз melag
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз veka
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз 2020 05 28 17.03.43
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз yandex taxi
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз lukoil
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз storck
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз kivi koshelek
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз jabra
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз ahi arrier
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз rybakov fond 1
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз domintell
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз reima
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз doterra
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз brunello kuchinelli
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз trinity events
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз sygma
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз rtk
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз mikron
Перевод медицинских карт и выписок — для лечения за рубежом и медицинских виз micubisi

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли нотариальное заверение перевода медицинской карты для немецкой клиники?

Зависит от конкретной клиники и типа документа. Государственные клиники Германии (Charite, Universitätsklinikum) часто требуют нотариально заверенный перевод истории болезни и выписок. Частные клиники нередко принимают профессиональный перевод без заверения. Уточните требование у принимающей стороны — или сообщите нам название клиники, мы подскажем стандартную практику. Если заверение нужно, организуем через партнёрскую сеть нотариусов Москвы: стоимость 500 ₽ за документ, без поездок клиента.

Как быстро переведёте медицинскую карту на 30 страниц?

Стандартный срок — 2–4 рабочих дня для документа объёмом 30 страниц (переводческих, 1 800 знаков). При срочном заказе (доплата 50%) выполним за 24 часа. Срок рассчитывается индивидуально после оценки объёма и сложности текста. Если нужно заверение — добавляется 1 рабочий день на нотариуса.

Можно ли прислать фото документа (не скан)?

Да, принимаем фотографии с телефона, PDF, Word и любые другие форматы. Главное условие — текст должен быть читаемым. Нечёткие фотографии могут замедлить перевод или потребовать уточнений. Если документ большой, удобнее прислать PDF-скан постранично.

Переводите ли результаты МРТ и КТ?

Да. Переводим заключения МРТ, КТ, ПЭТ-КТ, рентгенографии, УЗИ и других инструментальных исследований. Эти документы содержат специализированную радиологическую терминологию, поэтому их передают профильным переводчикам с опытом в медицинской визуализации. Само изображение (DICOM-файлы) не переводится — только текстовое заключение.

Как обеспечивается конфиденциальность медицинских данных?

Медицинские документы — чувствительные персональные данные. Мы работаем по NDA: все сотрудники и переводчики подписывают соглашение о неразглашении. Файлы передаются по защищённым каналам и хранятся только на время выполнения заказа. Мы не передаём материалы третьим лицам и не используем их в обучающих или демонстрационных целях без явного согласия клиента.