+7 499 647-6987 client@itrex.ru
C 9.00 до 20.00
               

Медицинский перевод с русского на немецкий язык

Медицинский перевод с русского на немецкий язык novalo blog traduccion medica

Медицинский перевод на немецкий язык может потребоваться вашей компании в следующих случаях:

  • участие в медицинских конференциях, выставках и других профильных мероприятиях в Германии или Австрии;
  • подготовка рекламных материалов, ориентированных на немецкий рынок медицинского оборудования и препаратов;
  • отправка клиентов или сотрудников на лечение в немецкие клиники и санатории;
  • публикации в немецкой отраслевой медицинской прессе.
Наша компания работает с 2006 года и входит в Top-30 бюро переводов России
Наша компания работает с 2006 года и входит в Top-30 бюро переводов России
Каждый месяц мы переводим более 200 документов, сайтов, инструкций
Каждый месяц мы переводим более 200 документов, сайтов, инструкций
Мы работаем 7 дней в неделю, а наши переводчики живут во всех часовых поясах
Мы работаем 7 дней в неделю, а наши переводчики живут во всех часовых поясах

Наименование языкаНа русский язык
С русского языка
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «VIP»
Немецкий750 руб./стр.950 руб./стр.950 руб./стр.28 евро/стр.

Наименование языкаНа русский язык *С русского языка **
«Бизнес»«VIP»«Бизнес»«Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095032
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки890100092030
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский11001290115032
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др.1200150032
Арабский, Иврит, Африканские языки1400190040
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий72093082022
Таджикский, Казахский82099089022
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский)9001290115028
Другие языкиот 800 рублей за страницу
* руб за страницу
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)

Цены на дополнительные услуги
НаименованиеЦена
Нотариальное заверение перевода500 руб./документ
Нотариальное заверение копии документа100 руб./стр.
АпостилированиеОт 4500 руб./документ
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФот 3500 руб./документ, в зависимости от страны
Верстка и допечатная подготовкаот 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки
Специальное форматированиеот 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования
Типографская печатьРассчитывается индивидуально

В чем сложность медицинского перевода на немецкий

Названия болезней, препаратов, инструментов и оборудования, протоколов лечения в каждой стране свои. Немецкая медицина считается одной из лучших в мире, а немецкие врачи работают по самым современным стандартам, которые постоянно совершенствуются. Поэтому медицинский перевод с русского на немецкий должен выполнять специалист с профильным образованием и актуальным опытом, отслеживающий изменения отрасли и профессиональные новости.

Простейший пример: текст, в котором встречается упоминание бриллиантовой зелени (в обиходе ‒ зелёнки), может оказаться непонятным немецкому врачу и требовать сноски с пояснением, почему она применяется в данном конкретном случае. По возможности либо используется менее конкретный термин ‒ антисептик, либо зелёнка в тексте заменяется на актуальный для Германии препарат. Дело в том, что кроме России и бывших советских республик, зелёнку нигде не применяют, а в Германии она имеет гриф “вредно для здоровья”. Поэтому упоминать её в общении с немецкими коллегами и партнерами вряд ли разумно. Из таких, казалось бы, мелких деталей складывается имидж целого бизнеса, а в Германии очень придирчивы к мелочам! Если же речь идет о переводе медицинских документов на немецкий язык для предоставления в официальные инстанции, всё становится еще сложнее, поскольку требуется четко соблюдать правила оформления. Такие переводы обычно требуется заверять у нотариуса, поэтому они должны быть безупречны.

В солидных бюро переводов обычно есть команда специалистов, знающих все нюансы медицинского перевода на немецкий язык.

Медицинский перевод с русского на немецкий в Бюро переводов iTrex

Для решения задач вашего бизнеса у нас всегда есть переводчики и редакторы с большим опытом работы в медицинской сфере. Они в курсе актуальной лексики, стандартов и протоколов немецкой медицины. Многие из них имеют собственный опыт медицинской практики, а некоторые продолжают работать врачами. Мы регулярно выполняем переводы медицинских документов на немецкий язык для медицинских, страховых, фармацевтических, производственных и торговых предприятий. Если потребность в переводах у вас возникает регулярно, мы готовы предложить абонентское обслуживание, чтобы сократить количество бумажной работы. Счета будут выставляться раз в месяц. Этот формат особенно актуален для компаний со срочными заказами и большими объемами работ. И, конечно, все ваши переводы будут выполняться в специализированной системе с профессиональными глоссариями и памятью переводов. Использование этих технологий позволяет нам работать со стабильно высоким качеством и снижать затраты клиентов.

На нашем сайте вы также можете рассчитать цену перевода на медицинский немецкий язык с помощью калькулятора. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.

Как заказать у нас медицинский перевод с русского на немецкий

1
Пришлите файлы на перевод

Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.

2
Менеджер оценит ваш заказ за 30 мин.

Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!

3
Выполнение перевода

Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.

4
Обратная связь

Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.

5
Оплата

Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.


Отзывы о работе нашего бюро переводов

ООО «НТех лаб»

Бюро переводов iTrex является партнером ООО "НТех лаб" в области языковых переводов с 2021 года. За время сотрудничества Бюро переводов iTrex зарекомендовало себя надежным и профессиональным партнером.

Мы выражаем благодарность коллективу за ответственный подход к реализации заказов на перевод необходимой нам деловой документации. Переводы всегда высокого качества, с соблюдением всех оговоренных сроков. Особенно отмечаем комфортность взаимодействия с сотрудниками, которые всегда готовы помочь даже при нестандартных запросах и срочных заказах.

Мы надеемся на продолжение нашего сотрудничества и рекомендуем Бюро переводов iTrex как надежного партнера в сфере языковых переводов.

Коммерческий директор "НТех лаб", Таюрский А.А.
StartX и «Антифишинг»

Наша команда благодарит бюро переводов iTrex за помощь в переводе юнитов курса по
информационной безопасности на английский и испанский языки. В переводе курса для
нашей платформы по обучению продуктовых команд навыкам безопасной разработки мы
затрагивали такие темы как, например, защита от атак на XML-парсеры (XXE), Insecure
Direct Object Reference (IDOR), уязвимости в приложениях, Path Manipulation и др.

Все материалы были переведены в срок и с высоким уровнем качества, с точностью и
вниманием к деталям. Переводчики показали себя специалистами в нашей отрасли, с
глубоким пониманием специфики наших текстов. Слаженная работа с iTrex позволила нам
без труда в дальнейшем использовать переводы в рамках онлайн-курсов по предотвращению
цифровых атак.

Мы можем рекомендовать бюро переводов iTrex как настоящих профессионалов своего
дела.

Волдохин С.А., Директор ООО «Антифишинг»
АССОЦИАЦИЯ АДВОКАТОВ «АДВОКАТСКОЕ БЮРО Г. МОСКВЫ «ФОРВАРД ЛИГАЛ»

Бюро переводов iTгех является нашим партнером с 2017 года.

За время сотрудничества бюро подтвердило свой высокий профессионализм, компетентность и оперативность в решении поставленных задач. Мы выражаем благодарность команде iTгех за своевременные и качественные переводы, клиентоориентированный подход и высокий уровень сервиса.

Будем рады продолжению сотрудничества и рекомендуем бюро переводов iTгех в качестве надежного и ответственного партнёра в области переводов документов юридической тематики.

Э. Р. Кондратьева, управляющий партнер
Авиакомпания «Лукойл-Авиа»

Выражаем благодарность ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные проекты» и Бюро переводов «iTrex» за оперативные и качественные переводы деловой документации и договорных документов в интересах нашей компании.
Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов. Будем рады продолжению сотрудничества.

Слотин А.Г., генеральный директор
doTERRA Europe

Выражаем благодарность Бюро переводов iТгех за качественную помощь с письменными переводами наших текстов (маркетинговых, учебных, юридических) с английского языка на русский, а также помощь с версткой материалов и подготовкой субтитров к видео.

Бюро переводов iТгех отличается ответственностью, пунктуальностью и надежностью в выполнении работ в интересах заказчика.

Рекомендуем ООО «Бакалинский и партнеры. Инновационные Проекты» и Бюро переводов iТгех в качестве надежного и ответственного партнера в сфере языковых переводов.

Будем рады продолжению сотрудничества.

Светлана Суханова, старший менеджер по маркетингу

Наше бюро находится в центре Москвы.
129110, Москва, ул. Щепкина, д. 58, стр. 3, оф. 208
В Москве к нашему офису удобно дойти от станции метро «Проспект Мира». Т.е. мы бюро переводов в самом центре Москвы. Но на самом деле, мы всегда рядом с вами онлайн.