Оперативный перевод за адекватные деньги и отличного качества. В связи с особенностями работы нам необходимы были переводы с английского и испанского языков на русский, иногда и с заверением у нотариуса. Услуги оказывались в очень комфортные сроки, без косяков и проблем, что сохраняло не только деньги, но и нервы. Прекрасные люди, прекрасное отношение к клиентам, оперативная связь. В общем все прекрасно!
Медицинский перевод с русского на немецкий язык
Медицинский перевод на немецкий язык может потребоваться вашей компании в следующих случаях:
- участие в медицинских конференциях, выставках и других профильных мероприятиях в Германии или Австрии;
- подготовка рекламных материалов, ориентированных на немецкий рынок медицинского оборудования и препаратов;
- отправка клиентов или сотрудников на лечение в немецкие клиники и санатории;
- публикации в немецкой отраслевой медицинской прессе.



Наименование языка | На русский язык | С русского языка | ||
---|---|---|---|---|
тариф «Бизнес» | тариф «VIP» | тариф «Бизнес» | тариф «VIP» | |
Немецкий | 750 руб./стр. | 950 руб./стр. | 950 руб./стр. | 28 евро/стр. |
Наименование языка | На русский язык * | С русского языка ** | ||
---|---|---|---|---|
«Бизнес» | «VIP» | «Бизнес» | «Носитель» | |
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский | 750 | 950 | 950 | 32 |
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки | 890 | 1000 | 920 | 30 |
Шведский, Португальский, Греческий, Нидерландский, Финский, Норвежский, Хорватский | 1100 | 1290 | 1150 | 32 |
Восточные и Азиатские языки: Китайский, Японский, Корейский, Тайский, Малайский, Вьетнамский и др. | 1200 | 1500 | — | 32 |
Арабский, Иврит, Африканские языки | 1400 | 1900 | — | 40 |
Языки стран быв. СССР (кроме языков стран Балтии, Таджикского и Казахского), Турецкий | 720 | 930 | 820 | 22 |
Таджикский, Казахский | 820 | 990 | 890 | 22 |
Языки стран Балтии (Эстонский, Литовский, Латышский) | 900 | 1290 | 1150 | 28 |
Другие языки | от 800 рублей за страницу | |||
* руб за страницу | ||||
**(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета) |
Цены на дополнительные услуги | |
---|---|
Наименование | Цена |
Нотариальное заверение перевода | 500 руб./документ |
Нотариальное заверение копии документа | 100 руб./стр. |
Апостилирование | От 4500 руб./документ |
Консульская легализация, легализация в Торгово-Промышленной Палате РФ | от 3500 руб./документ, в зависимости от страны |
Верстка и допечатная подготовка | от 250 руб./стр., в зависимости от сложности верстки |
Специальное форматирование | от 170 руб./стр., в зависимости от сложности форматирования |
Типографская печать | Рассчитывается индивидуально |
В чем сложность медицинского перевода на немецкий
Названия болезней, препаратов, инструментов и оборудования, протоколов лечения в каждой стране свои. Немецкая медицина считается одной из лучших в мире, а немецкие врачи работают по самым современным стандартам, которые постоянно совершенствуются. Поэтому медицинский перевод на немецкий должен выполнять специалист с профильным образованием и актуальным опытом, отслеживающий изменения отрасли и профессиональные новости.
Простейший пример: текст, в котором встречается упоминание бриллиантовой зелени (в обиходе ‒ зелёнки), может оказаться непонятным немецкому врачу и требовать сноски с пояснением, почему она применяется в данном конкретном случае. По возможности либо используется менее конкретный термин ‒ антисептик, либо зелёнка в тексте заменяется на актуальный для Германии препарат. Дело в том, что кроме России и бывших советских республик, зелёнку нигде не применяют, а в Германии она имеет гриф “вредно для здоровья”. Поэтому упоминать её в общении с немецкими коллегами и партнерами вряд ли разумно. Из таких, казалось бы, мелких деталей складывается имидж целого бизнеса, а в Германии очень придирчивы к мелочам! Если же речь идет о переводе медицинских документов на немецкий язык для предоставления в официальные инстанции, всё становится еще сложнее, поскольку требуется четко соблюдать правила оформления. Такие переводы обычно требуется заверять у нотариуса, поэтому они должны быть безупречны.
В солидных бюро переводов обычно есть команда специалистов, знающих все нюансы медицинского перевода на немецкий язык.
Медицинский перевод с русского на немецкий в Бюро переводов iTrex
Для решения задач вашего бизнеса у нас всегда есть переводчики и редакторы с большим опытом работы в медицинской сфере. Они в курсе актуальной лексики, стандартов и протоколов немецкой медицины. Многие из них имеют собственный опыт медицинской практики, а некоторые продолжают работать врачами. Мы регулярно выполняем переводы медицинских документов на немецкий язык для медицинских, страховых, фармацевтических, производственных и торговых предприятий. Если потребность в переводах у вас возникает регулярно, мы готовы предложить абонентское обслуживание, чтобы сократить количество бумажной работы. Счета будут выставляться раз в месяц. Этот формат особенно актуален для компаний со срочными заказами и большими объемами работ. И, конечно, все ваши переводы будут выполняться в специализированной системе с профессиональными глоссариями и памятью переводов. Использование этих технологий позволяет нам работать со стабильно высоким качеством и снижать затраты клиентов.
На нашем сайте вы также можете рассчитать цену перевода на медицинский немецкий язык с помощью калькулятора. Калькулятор дает предварительную оценку, которая может отличаться от конечной стоимости перевода.
Как заказать у нас медицинский перевод с русского на немецкий
Через форму на сайте или по email client@itrex.ru пришлите нам документы, которые нужно перевести. Мы принимаем файлы в любом формате: MS Office, PDF, OpenOffice, картинки, сканы, чертежи и др. Можете даже просто прислать ссылку на Google Docs или аналогичный сервис.
Мы вышлем вам стоимость заказа и срок выполнения. Вы получите расчет, а также подробную расшифровку, комментарии по процессу выполнения. Мы анализируем работу предлагаем возможные способы оптимизации стоимости и сроков заказа!
Как только вы подтвердили запуск заказа в работу, менеджер, переводчик(и) и редактор приступают к работе. Ваши документы будут подготовлены для перевода и последующей проверки. Когда переводчики закончат свою часть, а редактор и менеджер проверят точность, качество и полноту перевода, файлы будут отправлены вам. Мы всегда сдаем заказы в срок.
Нам важно, чтобы перевод был не только качественным, но и полностью выполнял для клиента свою задачу. Мы всегда на связи и готовы прокомментировать любые вопросы по нашей работе. Вы можете узнать статус работы: менеджер в любой момент расскажет о состоянии проекта и ответит на возможные вопросы.
Вы можете оплатить нашу работу практически любым удобным вам способом: на счет компании в России в рублях, банковской картой онлайн через эквайринг Best2Pay, со счета иностранной компании в валюте, а также через наши подразделения в Испании и Израиле любым удобным способом, включая электронные деньги и криптовалюту.
Отзывы о работе нашего бюро переводов
Наши клиенты
Наше бюро находится в центре Москвы.
Адрес офиса: 101000, Москва, Кривоколенный пер., 12, стр. 1
К нам удобно дойти от станции метро «Чистые пруды», «Тургеневская» и «Сретенский бульвар». Но на самом деле, мы всегда рядом с вами.