Кейс: Перевод на английский для сайта Правительства Москвы
Клиент: компания, оказывающая информационные услуги
Задача: перевод 150 страниц русскоязычного текста по исторической тематике носителем английского языка для американской аудитории
Срок: 1 неделя
Год проекта: 2019
Нашему клиенту требовался срочный перевод текстов для освещения проекта «Мой район» на англоязычной версии сайта mos.ru. Исходные материалы в увлекательной форме рассказывают об истории районов и достопримечательностей города, приводят интересные факты, обращаются к городским легендам и т. д.
Что это означало?
Для клиента:
- Согласиться на перевод носителем английского языка, чтобы сохранить легкую подачу информации для целевой аудитории.
Для Бюро переводов iTrex:
- Собрать команду из нескольких носителей языка, т.к. стандартная скорость перевода таких текстов составляет 6-7 переводческих страниц в день. Чтобы уложиться в срок, требовалась параллельная работа 8 переводчиков и 2 редакторов.
- Предварительно подготовить, согласовать с клиентом и передать переводчикам единый глоссарий (утвердить перевод и транслитерацию имен собственных русских князей, царей, правителей, архитекторов, исторических лиц, адресов, исторических объектов, названий соборов, зданий, фабрик и т.д.)
- Выделить дополнительного редактора, который владеет заданной тематикой и может помочь переводчикам разобраться в исходном тексте и терминологии.
В числе прочего нашей команде пришлось узнать значения целого ряда устаревших и малоупотребимых слов (например, старые названия льняного и хлопкового полотен — хам и хаман), перевести цитаты из Льва Толстого и поломать голову над переводом целого ряда идиоматических выражений. При этом не увлекаться и помнить о сроках!
У вас похожий проект? — Напишите нам на info@itrex.ru, и мы бесплатно проконсультируем вас, как выполнить его успешно и дешевле.