ПЯТНИЧНЫЙ ПОКЛЁП — ОТЧЕТ БЮРО ПЕРЕВОДОВ ITREX (28.04.2023)
Привет, друзья!😊
На этой неделе мы снова работали в почти экстремальных условиях, но со всем справились!💪
🇮🇱 Помогали в подготовке к празднику, приуроченному ко Дню независимости Израиля. Наш постоянный клиент — компания с офисами по всему миру, поэтому на этой неделе мы активно переводили с английского на испанский, французский, русский и иврит поздравления к празднику. Также пришлось переводить большое количество видеоматериалов для праздничной трансляции и подготовить субтитры к ним, чтобы все гости из разных уголков света могли понимать видеопрезентацию.
🚀 Несмотря на праздничные выходные в Израиле, мы успели подготовить все апостили и нотариальные заверения переводов, которые были у нас в работе!
📂 Как всегда, очень много личных документов. Переводим для HR-отделов свидетельства о рождении, дипломы, паспорта на иврит, португальский, английский, немецкий. Много медицинской документации: переводили заключение медкомиссии с английского на вьетнамский, силлабусы на английский, документы для подачи в Минздрав Израиля на иврит и английский.
😉 Переводили новый контент для приложения нашего любимого сервиса доставки: новые тарифы, праздники и акции. Теперь все это доступно в приложении на разных языках (арабском, сербском, языках СНГ).
📱 Проверяем локализацию приложения, предназначенного для планирования (немецкий язык).
🤓 Переводим отчет об анализе рынка. Теперь не только мы в курсе последних финтех тенденций, но и помогаем рассказывать о них для всей англоговорящей аудитории.
💥 А теперь — минутка оголтелой рекламы! Мы знаем, как волнительно запускать в печать целые издания, ведь наше бюро помогает не только переводить целые сочинения, но и проводить предпечатную проверку всего текста.
Наши услуги помогут избежать следующих потенциальных проблем:
— отсутствующие или перекрытые другими элементами файла части предложений;
— отсутствующие или лишние пробелы;
— использование разного шрифта в однотипном тексте, за исключением мест, выделенных отличным шрифтом специально;
— разный межстрочный и межбуквенный интервал;
— текст, оставшийся без перевода, за исключением мест, оставленных на оригинальном языке специально;
— отсутствие однообразия в конечных знаках препинания (напр., отсутствующие точки в конце предложений, разное оформление списков и пр.);
— отсутствие графических выделений заголовков, если применимо;
— неудобные с точки зрения читаемости переносы строк и переносы текста на другую страницу (напр., перенесённое на новую страницу одно слово абзаца);
— перепутанные местами страницы, разделы, абзацы.
Мы работаем, чтоб вы были спокойны: после нашей проверки в печать пойдут идеальные текст и верстка! 😌