+7 499 647-6987 info@itrex.ru
C 9.00 до 20.00

Редактирование и корректура: в чем разница

Считаете, что редактирование и корректура переведенного текста — это одно и то же? Действительно, оба процесса связаны с правкой текста. Но различий все же больше, чем сходств. Чем отличаются редактирование и корректура, мы расскажем в инфографике.

 

slajd1 1Инфографика носит общеинформационный характер. Если вы хотите узнать больше о том, как быстро получить качественный перевод презентации, приглашаем прочитать нашу статью. 

1.Цель

Корректор проверяет перевод на грамматику, орфографию, синтаксис и пунктуацию. Редактор проверяет соответствие содержания теме, стилистику, смысловую точность, терминологию.

2. Вид контента

Редактура обязательна для любых переводов. Корректура нужна при переводе финансовых документов с обилием цифр и других подобных материалов. Услугами корректора стоит воспользоваться при переводе книг и материалов.

3. Этап, на котором включается в работу

Переведенный текст берет в работу редактор, и только потом корректор. 

4. Знание языка оригинала

Корректору можно обойтись без знания языка оригинала, а вот для работы редактора – это необходимое условие. 

5. Стоимость услуг

Корректура стоит 15-25% от стоимости всего перевода. Стоимость редактуры зависит от сложности текста, задачи и необходимости подключения разных редакторов.

Редактирование и корректура — значимые этапы процесса перевода, которые только в тандеме помогают обеспечить максимальное качество переведенного текста.