Тестовый перевод

Itrex - Бюро профессиональных переводов

Мы вам поможем!

 

Наименование языкаНа русский язык
(руб. за стр.)
С русского языка
(руб. за стр. – «Бизнес», евро за стр. для «Носитель», оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на день выставления счета)
тариф «Бизнес»тариф «VIP»тариф «Бизнес»тариф «Носитель»
Английский, Французский, Немецкий, Испанский, Итальянский75095095028
Польский, Сербский, Чешский, Словацкий, Болгарский и другие восточноевропейские языки82099089028
Шведский, Португальский, Нидерландский, Финский, Норвежский9001290115032
Восточные и редкие языки: Китайский, Японский, Турецкий, Корейский, Тайский, Малайский, Иврит, Вьетнамский и др.930137532
Арабский1400190040
Языки стран быв. СССР, кроме стран Балтии72093082020
Другие языкиот 800 рублей за страницу
Качественный перевод в профессиональных бюро переводов

Не все знают, что самый простой способ проверить качество бюро переводов – это заказать бесплатный тестовый перевод. Чтобы оценить качество наших письменных переводов, вы можете заказать тестовый перевод текста объемом до 1 800 знаков. Мы выполним его бесплатно.

Как заказать тестовый перевод

  • Прочтите наши рекомендации по эффективному тестированию
  • Пришлите нам документ на адрес info@itrex.ru с пометкой «Тестовый перевод», отметив в нем фрагмент (до 1 800 знаков), который нужно перевести.
  • В сопроводительном письме опишите особенности материала, как он будет использоваться, ваши пожелания к переводу.
  • Укажите ваши контактные данные, название компании.

6 советов по эффективному тестированию:

  1. Для тестового перевода выбирайте текст, наиболее характерный для вашей компании. Если основной объем у вас составляют юридические документы, выберите фрагмент договора; если техническая документация, пришлите страницу инструкции к оборудованию; а если переводы требуются для отдела маркетинга, можно выбрать презентацию или отчет.
  2. Хорошо, если в тестовом заказе будут присутствовать специфические термины из вашей отрасли.
  3. Обязательно опишите свои требования к переводу и его назначение. Один и тот же текст можно перевести по-разному, в зависимости от задач текста и особенностей его использования. Переводчику важно понимать, для кого предназначен перевод: для инженеров, юристов, маркетологов и т.д.
  4. Не стоит давать для текстового перевода отдельный фрагмент текста вне контекста. Присылайте документы целиком, отметив ту часть, которую нужно перевести на пробу. Даже опытному переводчику необходимо понимать смысл и тонкости текста, чтобы выполнить работу качественно. Фрагмент часто не дает такого понимания.
  5. Если вам нужны переводы текста на несколько языков, закажите отдельный тест по каждому языку.
  6. Чтобы правильно оценить качество выполненного теста, отдайте перевод на проверку специалисту вашей компании, хорошо знающему язык или носителю. Еще один вариант — предоставьте для тестирования текст, который ранее уже был переведен, и качество перевода вам понравилось.
  7. При заказе тестового перевода, оценивайте не только качество текста. Обратите внимание на то, как ведут себя сотрудники бюро переводов, комфортно ли вам с ними работать, насколько точно они понимают ваши потребности и задачи.

Если у вас остались вопросы, вы можете задать их:

Мы дадим более подробную информацию и поможем выбрать текст для тестирования.

Тематики переводов

FAQFAQ: Часто задаваемые вопросы о ценах и скидках на письменные переводы в нашем бюро