Переводы с финского и эстонского на русский

Профессиональные переводы с финского и эстонского языков на русский

Финский и эстонский языки относятся к финно-угорской языковой группе, а их строй и лексический состав существенно отличаются от аналогичных параметров русского языка. Именно поэтому эстонско-русский перевод, а также перевод с финского языка на русский представляют непростую задачу для переводчика. Услуги профессионального перевода с этих языков предоставляются немногими московскими компаниями, в т.ч. бюро переводов iTrex. Это связано с тем, что перевести с эстонского на русский гораздо сложнее, чем, например, с белорусского, ввиду сложности и многочисленных различий между языками.

Несмотря на непростые отношения между официальным Таллином и Москвой, эстонско-русский перевод сегодня достаточно востребован. Особенно это касается перевода различной документации юридического характера. Подобные переводы обычно поручаются экспертам, знакомым не только с правовой базой, но и с особенностями эстонского языка. К таковым можно отнести систему 14 падежей для существительного, определенный порядок слов и специфику лексики. Кроме того, перевести с эстонского на русский во время устной беседы представляется еще более сложной задачей в силу особенностей эстонского ударения и произношения.

Похожая ситуация и с финским языком. Не секрет, что финская языковая система является одной из самых сложных в Европе. В XIX века, когда Финляндия входила в состав России, проблем с переводом не возникало благодаря политике государства в этом вопросе. Сегодня перевести с финского на русский может только профессиональный переводчик. Финский язык, по сути, уникален и имеет мало общего с национальными языками соседних стран. Это касается и специфической системы согласных звуков, в которой отсутствует оппозиция по твердости-мягкости, и сложного ударения, и непривычного порядка слов. Очевидно, что синхронно перевести с финского на русский на высоком уровне способны лишь единицы.

Вообще, синхронный перевод — показатель квалификации переводчика. Немедленное воспроизведение беглой устной речи на другом языке само по себе сложно, не говоря уже о случаях, когда переводчик работает с языком, совершенно не похожим на его родной язык. Примером тому может служить перевод с иврита на русский, требующий по-настоящему длительной подготовки. Умение распознавать быструю, не всегда разборчивую речь, очень ценно при работе с южными языками, например, когда нужно что-то перевести с испанского на русский.