Перевод с китайского

Один из древнейших языков, китайский, в последние десятилетия набирает культурный и коммуникационный вес. Скажем прямо, он и раньше «весил» немало, ведь даже с точки зрения количества носителей языка, китайский с очень давних пор входит в список самых массовых, а с началом широкого расселения китайцев по миру, он становится ещё и одним из самых распространенных. Соответственно, необходимы возможности коммуникаций с китайцами, которые далеко не все владеют другими языками.

Наше бюро переводов предлагает услуги по переводу на китайский язык —

  • письменный перевод с китайского языка и на китайский,
  • перевод документов на китайский или с китайского,
  • устный перевод на китайский язык,
  • перевод китайских деклараций,
  • предоставляем синхронных переводчиков для ведения переговоров на китайском языке,
  • перевод сайтов с китайского и на китайский,
  • другие переводы, связанные с этим языком.

Очевидно, качественный перевод с китайского и наоборот теперь зачастую — средство решения бизнес- или даже политических проблем. Однако, легко сказать «перевод с китайского». Сделать же его трудно практически для любого языка. Русский не исключение. Что же осложняет работу?

Почему же, несмотря на огромный уже и многолетний опыт, несмотря на большую школу, перевод с китайского и обратно остаётся для многих и многих лингвистов работой, требующей высокой квалификации?

Причин много, тут и разница в структурах языка, и отличия способах вербализации понятий посредством имеющихся в каждом языке средств. Там, где в китайском всё решает пауза или нота, где именно они несут главную или существенную смысловую нагрузку, в русском пауза или нота не будут значить ничего более, чем только паузу или высоту звука. Осуществляя перевод с китайского, приходится порой совмещать или адаптировать несовместимое, столь различны языки. С другой стороны, есть и то, что их сближает. Огромный лексический корпус присущ обоим языкам. Именно благодаря им языки способны отображать всю полноту явлений и предметов окружающего мира. Языки чрезвычайно мобильны и гибки, у них очень богат синонимический ряд и способность передавать, так сказать, единицу информации разными словами или их комбинациями. Всё это облегчает и перевод с китайского, и перевод в обратном направлении. Особенно это помогает, несомненно, в переводах художественных текстов и текстов межличностного общения.

В наше время можно отметить весьма и весьма отрадный факт: растёт количество людей, сделавших делом своей жизни работу с китайским языком. Они продвигают переводческую школу и приспосабливают перевод с китайского на русский и наоборот к современной специфике, вносят в лексикон те обороты и слова, которые не употреблялись ранее, но уже плотно вошли в жизнь обоих народов и языков. Количество «китаистов» уже измеряется тысячами и это весьма вдохновляющий показатель. С одной стороны, он демонстрирует, сколь востребованы и знание самого Китая, его древней и суперсовременной общественной традиции, с другой, осуществляя перевод с китайского, и перевод на китайский язык, они укрепляют эффективные коммуникативные связи между нашими народами. Одним словом, если судить по динамике количественного роста специалистов-китаеведов, мы ясно видим, какое важное значение приобретает для дальнейшей экономической, культурной и социальной жизни возможность коммуникаций русско- и китаеязычных людей. Для их эффективности, насыщенности и дальнейшего роста такие навыки, как перевод с китайского или русского жизненно важны, и без них уже, очевидно, не обойтись.

Нужно сказать, что не случайно растёт и количество учебных заведений, обучающих грамотному переводу, грамотному владению языком. Там учат не только делать качественный перевод с китайского, и качественный перевод с русского, но и понимать суть этого дела, ощущать его глубокую основу — теоретические познания выпускников многих лингвистических ВУЗов, безусловно, впечатляют. Однако лишь прошедший суровые горнила многолетней практики специалист способен выполнить перевод с китайского на по-настоящему высоком уровне.