Перевод с испанского на русский и наоборот? Нет ничего проще!

Насколько сложен перевод испанского текста на русский язык

Признайтесь, как часто, слушая экспрессивную, мелодичную и просто очень красивую речь испанцев, хотелось понять, что они говорят, хотелось, чтобы вы сами могли делать перевод испанского текста на русский язык и в обратном направлении.

В самом деле, испанский язык обладает необычайной притягательностью. По мнению многих экспертов и знатоков-лингвистов, испанский относится к группе самых красивых и сочных европейских языков. Вот почему он всегда был у нас популярен, и всегда было много тех, кто хотел бы, так или иначе, иметь дело с ним. Вот почему, наконец, такие задачи как перевод испанского текста или перевод на испанский всегда были особенно востребованы. Разумеется, нельзя забывать и о том, какой вклад в мировую культуру внесли Сервантес, Лорка, другие выдающиеся люди искусства, являющиеся носителями испанского языка. И умение переводчиков хорошо перевести с испанского на русский для многих поколений наших соотечественников означало элементарную возможность прочесть «Дон Кихота», стихи Лорки, понять, о чем поет Хосе Каррерас или Хулио Иглесиас.

Благодаря такой популярности, впрочем, вполне и вполне заслуженной, умножавшейся в последние десятилетия за счет постоянного роста числа контактов с Испанией и испаноязычными странами, растёт число переводчиков с испанского языка. Также растёт число задач по переводу с испанского, ибо качественный перевод с испанского на русский — это не только культура, но и потребности развивающегося между нашими странами бизнеса.

Ещё одно серьёзное основание для внимания к Испании и её языку — туризм. Вот уж где перевод с испанского на русский и обратно — не просто бизнес, не просто репутация, а нечто большее. Ведь поток туристов может иссякнуть только из-за того, что туристам делали некачественный перевод с испанского, из-за которого они банально не могли понять испанцев. И не стоит этому удивляться, ведь туристический бизнес зависит от массы тонкостей. Порой, достаточно малейшего повода, малейшего повода для огорчения, хотя бы, чтобы оказался плохим тот самый перевод с испанского, чтобы туристы уже искали новое место для беззаботного отдыха.

Однако, этот аспект важен и для любых других туристических маршрутов. К примеру, сейчас большой популярностью среди туристов пользуется Китай, а соответственно, и перевод с китайского.

Есть ещё один аспект, сближающий нас, привносящий в тему Испании и испанского языка толику романтики и ностальгии. Речь идет о борьбе республиканской Испании с наступавшими мятежниками генерала Франко. Многим жителям нашей страны были близки испанцы, и это тепло доброго отношения сохранило и по сей день теплое отношение и к языку. Вот почему даже в советские годы перевод с русского на испанский или наоборот означал возможность свободно общаться с единомышленниками. Многие учили тогда этот язык и многие умели осуществлять грамотный перевод с русского на испанский и наоборот.

Однако есть и другие страны, не менее близкие нашему сердцу, и что особенно важно, кошельку, а именно – страны восточной Европы. Часто у непрофессионалов складывается мнение, что осуществить, например, перевод на словенский или, допустим, перевод на хорватский достаточно просто, так как это близкие языки. Однако это впечатление обманчиво, и лучше обращаться в профессиональные бюро переводов.

Одним словом, оценивая возможности нынешнего рынка языковых услуг и обсуждая все факторы, влияющие на испаноязычный сегмент рынка, можно с уверенностью утверждать, что проблем сегодня с тем, чтобы перевести с испанского на русский и наоборот любой текст, нет и в ближайшее время не предвидится.