Отзывы и рекомендации

Отзывы и рекомендации

Отзывы клиентов – один из немногих показателей настоящего качества работы любого бюро переводов. Отзывы и публичная репутация. Ведь, в отличие от большинства других бизнесов, мы, переводчики, редко можем публично демонстрировать свои переводы. На этой странице мы размещаем рекомендательные письма от наших клиентов. Названия компаний, имена и должности указаны, так что любой из этих отзывов можно проверить, чтобы убедиться в его достоверности.

Министерство транспорта Московской области

Министерство транспорта Московской области выражает признательность компании ООО «Бакалинский и партнеры, Инновационные проекты» за высочайший профессионализм и качество работы, проделанной в рамках работы над проектом Центральной Кольцевой Автомобильной Дороги в Московской области.

- И.А.Гращенков, пресс-секретарь Министерства транспорта МО
Архитектурная компания «МВ - Проект»

Бюро переводов «iTrex» отличает сочетание оперативности, качества выполняемой работы и гибкой ценовой политики, а также внимательное отношение к предъявленным требованиям. Мы рады рекомендовать Бюро переводов «iTrex» в качестве надежного и квалифицированного партнера на рынке переводческих услуг.

- Шурыгин Д.М., генеральный директор ООО «МВ - Проект»
ИТ-компания «Positive Technologies»

Positive Technologies — одна из ведущих международных компаний в области информационной безопасности. Офисы компании находятся в Москве, Бостоне, Дубае, Лондоне, Мумбаи, Риме, Сеуле и Тунисе. Для работы с иностранными клиентами нам необходимо подготавливать материалы на английском, французском, итальянском, арабском и корейском языках, и если тексты на русском и английском составляются и редактируются внутри компании, то их перевод на другие языки мы заказываем в бюро iTrex. Positive Technologies сотрудничает с переводческим бюро iTrex уже второй год, и за это время мы заказывали как переводы в штатном режиме, так и срочные переводы (которые необходимо выполнить буквально в течение нескольких часов). Менеджер, которая с нами работает, — Дарья Силаева — всегда оперативно и четко отвечает на вопросы и принимает заказы. Ни разу сроки выполнения работ не были сорваны. Про качество перевода можем сказать, что оно, очевидно, зависит от конкретного исполнителя, и лучше всего, когда финальный текст может вычитать носитель (у нас такая возможность есть). При этом любые замечания менеджер не просто готова принять, но всегда сама о них спрашивает. В основном качество перевода — хорошее, и мы недавно продлили договор с агентством iTrex еще на один год, т.к. собираемся и дальше доверять им перевод наших материалов.

- технический писатель, Дамира Рейхерд
Институт глобального климата и экологии Росгидромета и РАН

Государственное учреждение Институт глобального климата и экологии Росгидромета и РАН благодарит Бюро переводов «iTrex» за оперативный и качественный перевод ключевых глав Национального кадастра парниковых газов Российской Федерации, представленного в Секретариат Рамочной конвенции ООН об изменении климата (РКИК ООН) во исполнение национальных обязательств Российской Федерации по РКИК ООН и Киотскому протоколу. Хотим отметить проявленное к нам внимание и стремление помочь со стороны персонала Бюро переводов «iTrex», а также точное соблюдение сроков выполнения работ. Будем рады продолжить сотрудничество с Вашей компанией.

- Ю.А.Израэль, директор ГУ ИГКЭ Росгидромета и РАН
Производитель контрольно-измерительных приборов «EMEC Russia»

Каждый из нас сталкивался с тем, что читая инструкцию, мы могли сразу же ввести в рабочий режим необходимое оборудование, но зачастую перечитывая много раз, нам не удается понять где, что и как это работает. Вроде бы изложено понятным «русским» языком, но не получается. Компания ITREX делает все возможное, чтобы избежать «детских» болезней перевода. Точность перевода, умение грамотно расставить акценты, в частности в инструкциях к оборудованию, для лучшего понимания, усвоения предлагаемой информации — пожалуй, главный конек компании. Мы неоднократно обращались к услугам компаний, которые занимаются переводом. Вынуждены признать — компания ITREX соответствует тем высоким требованиям, которые предъявляют Заказчики.

- исполнительный директор, Назаров Д.Г.
Асланов Леонид Александрович
Асланов Леонид Александрович

Мое впечатление от работы iTrex очень благоприятное. На мои пожелания всегда откликались и реагировали быстро. О переводчице впечатление двоякое. Во-первых, в ее переводах чувствовалось отчетливое желание передать стиль изложения, что характерно для профессиональных лингвистов. Во-вторых, в ответ на замечания всегда следовала адекватная реакция (когда было нужно, то последовало возражение, а не услужливое согласие) и это помогало в работе. Однако, переводчица не понимала некоторые обороты русской речи, поэтому неоднократно приходилось растолковывать смыслы фраз. Но это не более, чем рабочий момент, и я благодарен переводчице за ее старательную работу.

-
Общественная организация г. Сочи «Детско-юношеская футбольная лига»
Общественная организация г. Сочи «Детско-юношеская футбольная лига»

Общественная организация г. Сочи «Детско-юношеская футбольная лига» сотрудничает с бюро переводов iTrex уже не первый раз. Сотрудники БП «iTrex» выполняли дизайнерские и типографские работы для оформления игр - создание плакатов, пресс-воллов, баннеров, вымпела. Понравилось, во-первых, дизайн и высокое качество изготовленных материалов, во-вторых, доброжелательность, умение работать в режиме многозадачности и в короткие сроки. Стоит отметить индивидуальный подход со стороны сотрудников. Выполненная работа соответствовала всем нашим пожеланиям.

Мы надеемся на дальнейшее сотрудничество и рады порекомендовать услуги «iTrex» нашим партнерам и друзьям.

- председатель правления, Д.Г. Бескровный
Мирзоян А. А.
Мирзоян А. А.

Мы впервые обратились в бюро переводов iTrex для художественного перевода сказки на английский язык. И были приятно удивлены оперативностью подбора переводчика. Менеджер Дарья Силаева в течение часа предложила варианты, в том числе носителя языка из Англии. Мы также оперативно получили тестовый перевод и поняли, что это именно то, что мы искали. Несмотря на разницу во времени, не было никаких задержек. Менеджер постоянно была на связи, передавая наши пожелания переводчику. Мы получили не только перевод, но и аннотацию к книге. И все это благодаря индивидуальному подходу к клиенту. Желаем компании процветания, успехов, еще больше клиентов. Сохраните такой же стиль работы. Благодаря нему к вам хочется возвращаться снова и снова. Отдельное спасибо нашему менеджеру Дарье.

-
Наверх
Подписаться на наши новости