Новости
Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.
Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...
Мы работаем с файлами любых форматов – от распространенных офисных до редких графических или технических; берем в перевод и фото с телефона, и сканы (приемлемого качества), и видео по ссылке на Youtube, и файлы таких форматов, открыть которые можно только специальной программой! :)
Специально для вас мы составили список форматов и расширений файлов, с которыми работаем!
Перед вами когда-нибудь стояла задача локализовать сайт? Если да, то поделитесь опытом – может, у вас был немного иной подход. Если нет, и вы не знаете, с какой стороны подступиться к этому важному и масштабному мероприятию, то пусть вам поможет составленный нами краткий чек-лист.
Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере текстильной промышленности. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)
Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями по кибербезопасности, информационным и телекоммуникационным технологиям. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)
Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере техники и оборудования. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)
Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере пищевой промышленности. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)
Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере медицины и здравоохранения. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)
Вениамин Аркадьевич Бакалинский – гость Александра Плющева, ведущего программы «Удельный вес», 2015 г.
Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...
Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...
Как один технарь с финансовым образованием создавал стартап – биржу переводов (бюро переводов iTrex) в далеком 2006 году...
First Previous 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Next Last