Из жизни iTrex на этой неделе


Из жизни iTrex на этой неделе

24.05.2019


Думаете, что бы такое отпраздновать? Смотрите, сколько всего на выбор: всемирный день шизофрении, праздник горилки, день валяния в траве, всемирный день видеоигр… А мы, пожалуй, продолжим работать 😉. Но сначала расскажем вам о выполненных проектах. 

🔸 Вроде ещё не так давно в торговых центрах скромно стояли молодые люди, предлагая 5 минут «покататься на американских горках» в VR-очках, – а сегодня, надев такие очки, мы уже можем легко перемещаться по разным мирам, взаимодействовать друг с другом и даже с всемирно известными артистами и брендами! Представляете, как быстро технологии развиваются? 
Мы перевели с английского на русский пресс-релиз одной социальной платформы виртуальной реальности. Вместе с популярными ночными клубами, концертными и клубными площадками эта компания создала захватывающие тематические виртуальные миры. Было бы интересно «полностью погрузиться» туда и посмотреть, как всё устроено! 

🔸 В конце той недели мы послали одного нашего переводчика… Послали «синхронить» с русского на французский и с французского на русский на крупную выставку архитектуры и дизайна. Всё прошло успешно, и мы получили вот такой отзыв от клиента: «Всё было прекрасно! Всем довольны!)». Ура! 

🔸 У вас была такая ситуация, когда нужно жестко, но дипломатично ответить партнёрам; или категорично, но доброжелательно отказать коллеге; или рассказать о компании так, чтобы «вау», но «без воды»? Наверняка! И скорее всего вы долго обдумывали формулировки… 
А наш клиент всегда готов облегчить вам жизнь: дипломаты, маркетологи, психологи-конфликтологи и копирайтеры компании грамотно составят текст за вас! 
Информацию об их услугах мы как раз перевели с русского на английский. (А вы знали, что вообще есть такой сервис?)

🔸 Глобальные угрозы требуют решений, основанных на независимых международных исследованиях. Если вы с этим утверждением согласны, то наверняка поддержали бы нашего клиента, разрабатывающего «практические решения по самым острым международным проблемам и вызовам, стоящим перед мировым сообществом, адресованным национальным и международным политическим деятелям и институтам». Письмо-предложение сделать вклад в эндаумент-фонд организации мы перевели с русского на немецкий, французский и китайский

🔸 Холмы, море и много неба – вот что вы будете каждый день видеть из окон одного большого красивого дома в Испании… если купите его. Мы тут на днях объявление о продаже с русского на американский английский перевели, если что – свяжем вас с продавцом. 

🔸 Виртуализированные телекоммуникационные сети, большие данные и интернет вещей, мобильные финансовые услуги, биллинг и системы оперативной поддержки… Всеми этими аспектами занимается организация, цель которой – «изменять будущее с помощью революционных цифровых технологий». Компания растет и развивается, поэтому мы часто с английского на русский переводим для нее подробные описания вакансий в сфере IT (и не только). Вот и на этой неделе мы из переводов с английского узнали требования к будущим релиз-менеджерам, специалистам по разработке и по сопровождению программного обеспечения. Какой жесткий, должно быть, там отбор!..

🔸 Перевод для «технодрузей» (это, если вы еще не запомнили, мы так именуем одного нашего старого клиента – крупную технологическую компанию)! Полное описание функций приложения для одновременной работы с несколькими почтовыми ящиками мы перевели с русского на чешский, хинди, хорватский, польский и румынский. 
(Вот, мы же говорили в прошлый раз, – рулетка! Каждый раз новый набор языков!)

🔸 Ну и парочка слов о других проектах. Перевели:
• десятки кодовых строк для ПО одного крупного сервиса денежных переводов – с английского на русский;
• блок этикеток на продовольственных товарах – с русского на киргизский;
• медицинские справки – с русского на английский и с голландского на русский;
• сценарии презентационных роликов тайваньских компаний – с русского на английский и с английского на русский;
• дипломы техников-мехатроников – с немецкого на русский;
• отчет о финансовом положении компании – с английского на русский, и это еще не всё!

А еще:

💎 Вы, наверное, слышали, что некоторые голосовые ассистенты уже могут самостоятельно совершать звонки и бронировать столики в ресторане, номера в гостинице или заказывать билеты. Их компьютерные голоса, по словам разработчиков, уже не вызывают дискомфорта у собеседников, и общение происходит естественно, а в некоторых случаях люди и вовсе не понимают, что говорят с программой.
Так вот, на днях Google подробно описал свою новую программу Translatotron: «С помощью нейросетевых алгоритмов искусственного интеллекта система произносит переведенную речь на целевом языке тем же голосом, каким был совершен ввод исходного звукового фрагмента». Проще говоря, мы просто произносим фразы, а голосовой ассистент переводит нашу речь на нужный язык с сохранением интонации, тембра и высоты голоса. 
Интересно, когда человек слышит себя же, говорящего на иностранном языке, у него появляется мотивация начать изучать этот язык?.. 🙃

💎 21 мая военные переводчики отмечали свой профессиональный праздник. 
90 лет назад в нашей стране официально появилась профессия военного переводчика: в 1929 году заместитель народного комиссара по военным и морским делам и председателя РВС СССР Иосиф Уншлихт подписал приказ «Об установлении звания для начсостава РККА «Военный переводчик»». 
У нас есть интересный материал, посвященный этим специалистам, но мы решили поделиться им накануне Дня Победы...

💎«Четверть россиян считают допустимым невозврат кредита. 
Четверть россиян считают, что репрессии были «исторически необходимы».
Четверть россиян считают, что Солнце вращается вокруг Земли. 
Четверть населения признали Россию лидером мировой экономики. 
Каждый четвертый житель России нуждается в помощи психиатра…» – вот вам и всемирный день шизофрении! 

Пусть эти выходные вас порадуют! До связи!

Подписаться на наши новости