Из жизни iTrex на этой неделе


Из жизни iTrex на этой неделе

08.05.2019

 

Среда – это маленькая пятница, так что ловите «поклеп»! Отмечаем День перешагивания через ступеньку и День рождения «Кока-Колы» (133 года!) и плавно переходим к рассказу о выполненных проектах:

✅ «Смерть», «органное донорство», «клиническая смерть и смерть мозга», «изъятие органов» – помните, мы рассказывали, что у нашей Саши были долгое время открыты в интернете такие странички? Так вот, мы успешно завершили перевод с английского и редактуру непростой, но интересной статьи: она посвящена трансплантации органов и затрагивает сложные этические вопросы, связанные с потребностями людей самим решать, что происходит с их телами до и после смерти. Всегда интересно переводить тексты, цепляющие тебя и заставляющие глубоко задуматься…

✅ Узнали, что Poka-yoke (ポカヨケ) – это японское понятие, означающее «защита от ошибок». Как узнали? Это мы переводили с английского статьи, посвященные порядку действий при чрезвычайных ситуациях Скрама, рациональному ведению Скрам-деятельности, эволюции Скрам-мастера и основным проблемам Скрам-команд. (Да, слово «Аджайл» там тоже встречалось часто). Кстати, помимо «пока-йоке» мы узнали еще много интересного! Но это уже совсем другая история…

✅ Пару недель назад мы перевели с русского на английский договор о предоставлении услуг в сфере информатизации с десятком приложений. Тут клиент решил в английскую версию внести смысловые правки, добавляя примечания… Угадаете, какая задача теперь стояла перед нами? Правильно, мы должны были отредактировать русский текст с учетом внесенных клиентом изменений, перевести его комментарии с английского и оформить это все в режиме рецензирования. Муторное дело, надо сказать: бедный вордовский документ весь был в сине-красных исправлениях, стрелочках и ссылках! 😅 Но мы сделали все в точности так, как хотел клиент. Он доволен – мы рады!

✅ Паравиртуализация на KVM и одинокие инстансы; CPU steal time и «справедливый» шедулинг; виртуалка на гипервизоре и дебагер ядра 💥. Для кого-то – набор слов, а для кого-то – понятия, давно ставшие родными. Вот, например, как для технического директора одной облачной платформы (разработки наших «технодрузей»). Он написал подробную статью, посвященную механике возникновения steal внутри виртуальных машин, а мы перевели ее на американский английский.

✅ Перевели с английского языка на русский и сверстали красочное пособие для мерчендайзеров, работающих в премиум-магазинах нашего клиента – бренда функциональной детской одежды: какие модели, на каких полках, каких размеров, сколько штук – все предельно точно и понятно. И правда, в их магазинах всегда красота и порядок!

✅ Среди наших клиентов есть всем известная японская автомобилестроительная компания, существующая на рынке уже около 50 лет. Для нее мы перевели с японского на русский договор срочной аренды помещения в одной токийской высотке. Какой у них, наверное, вид из окна открывается!.. 😍

С английского языка на русский для нашего «итальянского» клиента мы перевели описания нескольких десятков различных платформ, ботов и сервисов – разработок в сфере маркетинга, медицины, информационных технологий и не только! Одна компания, например, создает VR-плагины, с помощью которых можно моделировать и просматривать трехмерные объекты в виртуальной реальности; вторая разработала сервис для поиска ближайших медицинских работников; третья предлагает решения для цифровой трансформации различных отраслей… Здорово, что есть столько сообразительных, активных и находчивых людей!

✅ И по традиции вкратце о других проектах. Перевели:
• программу анализа состояния производства и акт о его результатах – с английского на русский;
• отчет по итогам Международной биржи инноваций и высоких технологий – с итальянского на русский;
• результаты компьютерной томографии головного мозга – с русского на немецкий;
• блок кодовых строчек для мобильного приложения – с английского на русский;
• банковские выписки и справки о доходах нескольких физических лиц – с английского на русский, с русского на испанский и итальянский;
• пресс-релиз одной компании, лидера на рынке решений для интеллектуального управления данными, – с английского на русский и не только!

А еще:

🔹 Ох, мы тут поняли, как скучно живем… Скоро одна конференция пройдет, так ее спикерами являются следующие люди: 
1. Блогерка, состоящая в этично немоногамных кинки отношениях 
2. Кинкстер, пансексуал, цисгендер в полиаморных отношениях 
3. Сооснователь квир-зина 
4. Профессиональная доминатрикс, успешно совмещающая творческую жизнь, домашние дела, воспитание сына и работу госпожой 
5. Риггер, гетерофлюид, полиамор
… ЛЮДИ, ВЫ КТО?! Кажется, нам нужен специалист или хотя бы словарик, чтобы перевести это все на человеческий язык! 😅

🔹 Так-с, на прошлой неделе у нас было радостное событие – дружно поздравляли нашего любимого Вениамина Аркадьевича с днем рождения! Купили на израильском сайте 2 билета на летний трибьют-концерт под открытым небом, посвященный четырем известнейшим рок группам: Queen, Pink Floyd, U2, Coldplay. Это было непросто, но будем надеяться, что он хорошо проведет время! 

🔹 А еще на прошлой неделе у нас было событие печальное – после 5,5 лет работы в iTrex наша Катя передала все свои дела прекрасной Ире и позволила себе, наконец, «отключиться» и отправиться в свободное плавание. Приходи к нам в гости, мы всегда тебе будем рады! 

🔹 Помните, Мария Сергеевна не так давно издала указ о запрете сладостей в нашем офисе? Мы соблюдаем! Так что на прощание Катя угостила всех нас яблочками, грушами, виноградом… а еще миндальным тортиком, воздушной пастилой, кокосовыми конфетами, маршмеллоу и шоколадными конфетами-вафлями…😂 

Кстати, сегодня есть и серьезные, важные праздники – Международный день Красного Креста и День памяти и примирения, посвященный памяти жертв Второй мировой войны. 
Проведите эти выходные в кругу семьи и поздравьте завтра близких с этим великим праздником – Днем Победы!

Подписаться на наши новости