Новости

Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Гай Кавасаки рассказывает, как получать пользу от Twitter'а
25.02.2010

Гай Кавасаки рассказывает, как получать пользу от Twitter'а. Новый материал из блога Гая Кавасаки, публикующегося в проекте «Гай Кавасаки рекомендует»: «5 Ways Your Business isn’t Using Twitter Well». Перевод с английского.

Google разрабатывает устный переводчик. О прорыве говорить ещё рано (комментарий iTrex).
16.02.2010

Международная компания Google начала работу над новой программой-переводчиком. По задумке это программное обеспечение позволит людям, говорящим на разных языках, понимать и общаться друг с другом в режиме реального времени. И это будет не письменный переводчик, а устный. То есть программа будет распознавать речь, переводить её на язык собеседника и затем воспроизводить переведённый текст устно.

Поздравляем с Днём дипломатического работника!
10.02.2010

День дипломатического работника был учреждён указом Президента Российской Федерации, Владимиром Владимировичем Путиным, в 2002 году. Дата выбрана в связи с тем, что 10 февраля 1549 года впервые упоминается Посольский приказ – первое внешнеполитическое ведомство Российской Империи.

12-14 февраля Бу!фест: фестиваль идей, книг и вещичек
10.02.2010

С 12 по 14 февраля в Москве пройдёт Второй фестиваль Вольных издателей «Бу!фест». Под слоганом «Буквы, звуки, цацки» будут выставлены книги, вещички, открытки, аудио-записи и арт-проекты. Всё это пройдёт в атмосфере дружеского совместного творчества. Вход свободный.

«Музыка перевода» дала участникам больше, чем они ожидали
08.02.2010

8 января, в понедельник, был вручен главный приз Конкурса поэтического перевода «Музыка перевода». Виктории Устюговой от Бюро переводов iTrex, организатора Конкурса, был подарен нетбук LENOVO. Лауреата награждали в петербургском офисе компании «ПРОМТ».

5 советов для успешного PR книги. Блог Гая Кавасаки.
05.02.2010

В этом материале Гая Кавасаки из его блога, переводимого в сотрудничестве с порталом ЗУБРЫ.РУ в проекте "Гай Кавасаки рекомендует. В этот раз Гай пишет о поднятой Барбарой Хенрикс теме "5 new ways to compete for books PR". Перевод с английского на русский язык – Бюро переводов iTrex.

Интервью с Борисом Шапиро
01.02.2010

В преддверии вечера переводов немецкой поэзии мы взяли интервью у Бориса Шапиро, поэта и переводчика с немецкого и на немецкий и другие языки.

 
 

Ниже – разделённые на 5 тематических частей фрагменты диалога с Борисом от 19 февраля 2010 года.

Прошёл вечер поэтического перевода с немецкого
28.01.2010

Вчера, 27 января, прошёл вечер поэтических переводов с немецкого Алексея Прокопьева и Бориса Шапиро. Этот вечер следует назвать встречей: встречей поэтов-переводчиков друг с другом, слушателями и старыми друзьями. И вечером обсуждений поэзии, переводов, вечных тем любви и смерти.

 

 

Гай Кавасаки: как выбрать нужные компании инновации
22.01.2010

Блог Гая Кавасаки, переводимый в проекте «Гай Кавасаки рекомендует». Статья Хатча Карпентера «Четыре квадранта инноваций. Поддерживающие и подрывные технологии» для желающих познакомиться с описанием динамики инноваций разного вида с точки зрения из последствий их использования для технологии и рынка. Перевод с английского.

Материал Гая Кавасаки о развитии малого бизнеса в 2010 году
15.01.2010

Новый материал из блога Гая Кавасаки, публикующегося в проекте «Гай Кавасаки рекомендует». «5 судьбоносных тенденций развития малого бизнеса в 2010 году» будет наиболее инетерсен читателям, связанным с интернет-маркетингом или им интересующимся. Перевод с английского.

 

 

Вечер переводов немецкой поэзии
13.01.2010

Продолжая тему поэтического перевода, начатую нашим Бюро переводов 30 сентября 2009 Конкурсом поэтического перевода «Музыка перевода», мы хотим рассказать Вам о вечере переводов немецкой поэзии.

 

Ведущий Алексей Прокопьев и Борис Шапиро предстанут перед публикой со своими литературными выступлениями — поэтическими переводами с немецкого языка. Мероприятие состоится 27 января, в среду, в клубе Bilingua (Билингва).

Бюро переводов iTrex поздравляет Вас с Новым годом!
28.12.2009

 

С наступающим Вас Новым годом,
дорогие клиенты, читатели и просто друзья!

Первая благотворительная игра в интернете
25.12.2009

Первая благотворительная игра в интернете «Построй свою линию жизни!»
Поучаствуйте в первой в своём роде благотворительной он-лайн игре. На сайте «Линии жизни» запущена игра "Построй свою линию жизни!".

Победители Конкурса поэтического перевода «Музыка перевода»
23.12.2009

В течение 2, 5 месяцев проходил Конкурс поэтического перевода «Музыка перевода», организованный Бюро переводов iTrex. 23 декабря из более чем 700 присланных переводов публичным голосованием было определено 3 победителя. Дополнительно к присуждённым призовым местам еще три участника были отмечены компанией «ПРОМТ». Язык оригиналов всех победивших переводов – английский, хотя на Конкурсе были представлены 23 иностранных языка. Более 27 000 тысяч человек ознакомились с переведённой поэзией XI-XXI веков непосредственно на сайте Конкурса.

 

 «Retailer congress 2009» с участием iTrex
10.12.2009

 

В среду, 9 декабря 2009г., в отеле Holiday Inn Vinogradovo прошёл «Retailer congress 2009. Торговая недвижимость». На Конгрессе присутствовали представители «Азбука Вкуса», «Белый ветер ЦИФРОВОЙ», «Детский мир», МЕГА, «О'КЕЙ Групп», «Рив Гош», «Спортмастер», «Эконика», Built to Rent Group, HCMG и другие. Конгресс сопровождали синхронные переводчики Бюро переводов iTrex.


Подписаться на наши новости