Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Вениамин Бакалинский: Рецензия на книгу Джо Витале
22.03.2010

Вениамин Бакалинский, директор Бюро переводов iTrex, регулярно читает бизнес-литературу. Тематика книг — менеджмент, СRM, маркетинг и многое другое. В недавнем прошлом Вениамин изучил книгу Джо Витале «Как ввести покупателя в транс: новая психология продаж и маркетинга», на которую написал ёмкую рецензию.

Интервью с Бу!феста: о шведах, переводе и скандалах
22.03.2010

12 февраля, в день открытия Бу!феста, о котором мы писали ранее, мы встретились с несколькими представителями издательств. Одной из них была Ксения Коваленко, редактор детской серии издательства "Открытый Мир Медиа". Издательство, в основном, занимается переводной литературой, и вот о литературе, переводах и, конечно, детях и подростках, и шла речь...

Гай Кавасаки: 5 способов «прогуглить» свой бизнес
17.03.2010

Приводя текст Эмбер МакАртур, Гай Кавасаки рассказывает, как использовать возможности Google для бизнеса. Новый материал из блога Кавасаки, переводимого в проекте «Гай Кавасаки рекомендует». Перевод с английского.

Вечер Бориса Шапиро — переводы и собственные произведения
12.03.2010

22 марта в Москве состоится вечер Бориса Шапиро. Названный «Поэзия и искусство поэтического перевода», этот вечер совместит в себе творческую встречу и беседу. Роль ведущей исполнит Татьяна Тихонова, в беседе примет участие Алексей Прокопьев.

Кавасаки о битве чилийских вин
11.03.2010

О борьбе чилийских вин за "место под солнцем" — в материале "Chilean Wine Brands Taking a Beating". Новый материал из блога Гая Кавасаки, переводимого в проекте «Гай Кавасаки рекомендует». Перевод с английского.

 

Как опередить конкурентов? Ответит Гай Кавасаки.
09.03.2010

Автор опубликованной в блоге Гая Кавасаки статьи — Адам Хартунг. Он даёт практические советы по опережению конкурентов. Блог Кавасаки, переводится с английского в проекте «Гай Кавасаки рекомендует».

Бизнес-конгресс TOP-CLASS INTERNATIONAL 2010
09.03.2010

С 16 по 18 марта в Москве пройдёт международный бизнес-конгресс TOP-CLASS INTERNATIONAL 2010. На Конгрессе будут обсуждаться лучшие мировые решения для роста продаж. От тех, что проверялись десятилетиями, до созданных в условиях 2009 года.

Уникальная серия японско-англо-русских словарей
03.03.2010

В январе 2010 года вышел «Японско-англо-русский словарь по монтажу промышленного оборудования». Словарь предназначен для специалистов в сфере монтажа оборудования, сотрудничающих с японскими компаниями в России или других странах, и работающих с японским, русским и английским языками профессиональных переводчиков.

Гай Кавасаки о Ваших ошибках в социальных сетях
01.03.2010

Приводя текст Франциско Розалеса, Гай Кавасаки рассказывает, каких ошибок стоит избегать при продвижении в социальных сетях. Новый материал из блога Гая Кавасаки, переводимого в проекте «Гай Кавасаки рекомендует». Перевод с английского.

Диктуй свой электронный адрес правильно
01.03.2010

Бывают ситуации, когда затруднительно продиктовать свой электронный адрес так, чтобы собеседник понял его до последней точки. Теперь в этом поможет новый он-лайн сервис!

Гай Кавасаки рассказывает, как получать пользу от Twitter'а
25.02.2010

Гай Кавасаки рассказывает, как получать пользу от Twitter'а. Новый материал из блога Гая Кавасаки, публикующегося в проекте «Гай Кавасаки рекомендует»: «5 Ways Your Business isn’t Using Twitter Well». Перевод с английского.

Google разрабатывает устный переводчик. О прорыве говорить ещё рано (комментарий iTrex).
16.02.2010

Международная компания Google начала работу над новой программой-переводчиком. По задумке это программное обеспечение позволит людям, говорящим на разных языках, понимать и общаться друг с другом в режиме реального времени. И это будет не письменный переводчик, а устный. То есть программа будет распознавать речь, переводить её на язык собеседника и затем воспроизводить переведённый текст устно.

12-14 февраля Бу!фест: фестиваль идей, книг и вещичек
10.02.2010

С 12 по 14 февраля в Москве пройдёт Второй фестиваль Вольных издателей «Бу!фест». Под слоганом «Буквы, звуки, цацки» будут выставлены книги, вещички, открытки, аудио-записи и арт-проекты. Всё это пройдёт в атмосфере дружеского совместного творчества. Вход свободный.

Поздравляем с Днём дипломатического работника!
10.02.2010

День дипломатического работника был учреждён указом Президента Российской Федерации, Владимиром Владимировичем Путиным, в 2002 году. Дата выбрана в связи с тем, что 10 февраля 1549 года впервые упоминается Посольский приказ – первое внешнеполитическое ведомство Российской Империи.

08.02.2010

8 января, в понедельник, был вручен главный приз Конкурса поэтического перевода «Музыка перевода». Виктории Устюговой от Бюро переводов iTrex, организатора Конкурса, был подарен нетбук LENOVO. Лауреата награждали в петербургском офисе компании «ПРОМТ».


Подписаться на наши новости