Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Как биология влияет на покупателей (перевод с английского)
31.03.2011

Как биология влияет на поведение покупателей?

И снова поздравления!
01.03.2011

Фотография фейерверка для поздравления с 23 февраля и 8 марта от Бюро переводов iTrex. Фотография взята на сайте www.ellf.ruВ эти радостные 2 недели, когда многие празднуют День Защитника Отечества и Международный женский день, сотрудники Бюро переводов iTrex присоединяются к поздравлениям, которые вы получаете.

Желаем всем, кто причисляет себя к Защитникам, воли и храбрости, добрых дел и новых свершений. А женщинам Земли хотим пожелать светлых дней, любви и домашнего уюта.

С праздниками вас!

Новая трактовка «Ромео и Джульетты»
21.02.2011

30 сентября в блоке новостей культуры на КоммерсантFM выступили участники и член Жюри Конкурса художественного перевода «Музыка перевода II». Они озвучили свои трактовки всемирно известного произведения У. Шекспира «Ромео и Джульетта».

В. Бакалинский и А. Носик о переводчике Google
18.02.2011

В начале февраля 2011 года вышла новость об устном переводчике Google. Его особенность в том, что это будет технический платный сервис от компании.
Воспользоваться услугой смогут все, имеющие доступ в интернет. Ранее такой сервис бесплатно предоставлялся только пользователям iPhone.


Свои комментарии на эту тему для радио КоммерсантFM дали Вениамин Бакалинский, директор Бюро переводов iTrex, и Антон Носик, редактор крупнейших новостных интернет-изданий Vesti.ru, Lenta.ru, Gazeta.ru, NEWSru.com.

Бюро переводов iTrex — теперь в здании Центрального Телеграфа
26.01.2011

В декабре 2010 года Бюро переводов iTrex переехало в новый офис на Тверскую улицу. Удобно разместившись в доме номер 7, мы продолжаем увлечённо работать над заказами на письменные и устные переводы.

Офис расположен на 6 этаже исторического строения – здания Центрального Телеграфа. Оно было построено в 1925–1927 гг., автором проекта выступил Иван Иванович Рерберг. Он же – создатель проектов Киевского (ранее – Брянского) вокзала, Елизаветинской женской гимназии с церковью, особняка Н.В. Урусовой.

Ответственный за бизнес-контакты
20.01.2011

В конце 2010 года Вениамин Бакалинский, генеральный директор Бюро переводов iTrex, выступил в серии интервью на телеканале AMTV. В этом выпуске В. Бакалинский выступает вместе с начальником отдела переводов, Александрой Маркановой. Они рассказывают о некоторых интересных и сложных нюансах переводческого бизнеса, о работе с переводчиками, контроле качества и др.

Поздравляем вас с наступающими зимними праздниками!
28.12.2010

Пусть дела свершаются легко и быстро, а остальные приносят свои плоды ещё не один год. Надеемся, что в будущем году у всех наших читателей, друзей, клиентов и партнёров будет много полезных и просто приятных встреч.

Дед Мороз везет подарки от Бюро переводов iTrex

Желаем всем находить общий язык с близкими и важными вам людьми, с коллегами и партнёрами, на каком бы языке они ни говорили.

Желаем вам счастья и веселья во время новогодних праздников и ещё 5-10-50-70 лет после них!

Чтобы помочь части этих желаний сбыться, мы решили сделать вам небольшой подарок.

Google-поиск по текстам книг
24.12.2010

Используя 5,2 миллиона отсканированных изданий из библиотеки интернет-гиганта, ученые разработали инструмент для обширных лингвистических исследований.

Об обучении переводу и профильных мероприятиях
21.12.2010

В эфире передачи «День города» телеканала «Столица» выступил декан Высшей школы перевода МГУ, Николай Константинович Гарбовский. В интервью он рассказал об одной из сфер перевода – обучении и реализации молодых специалистов. А также о профильных мероприятиях, в том числе – Конкурсе художественного перевода «Музыка перевода II», членом Жюри которого он является. Направление, курируемое Гарбовским на Конкурсе, перевод с французского прозаических художественных текстов.

Россияне мастерски владеют 30 иностранными языками
15.12.2010

Пресс-релиз

15 декабря закончился Ежегодный онлайн Конкурс художественного перевода «Музыка перевода». В этом году в Конкурсе участвовали впервые публикуемые работы, переведённые с более чем 30 языков. Участники, представители 27 стран, прислали несколько сотен работ – переводов на русский язык иностранной художественной прозы и поэзии.

8 основных победителей из 5 стран были определены членами Жюри и публичным онлайн-голосованием. Ещё 11 награждены специальными призами Партнёров Конкурса.

Фильм для правительственных и международных структур
16.11.2010

Бюро переводов iTrex создало DVD-фильм об инвестиционных возможностях Дальнего Востока и Восточной Сибири.  Фильм продолжительностью 45 минут, на русском и английском языках, предназначен для стимулирования притока иностранных инвестиций в восточные регионы России.

Фильм произведен по решению Консультативного совета по иностранным инвестициям (КСИИ) при правительстве РФ и его рабочей группы по развитию Дальнего Востока и Восточной Сибири. Координатор рабочей группы — компания Mitsui & Co., Ltd., которая и заказала Бюро переводов iTrex выполнение работ по фильму-презентации.
В состав КСИИ в настоящее время входят иностранные компании и организации: Siemens (ФРГ), Coca-Cola (США), Ernst & Young (США), Renault (Франция), Mitsubishi Corporation (Япония), Unilever (Великобритания/Нидерланды), FIAT (Италия), Tetra Laval (Швеция), Всемирный банк и другие.


Особенность данного проекта в том, что Бюро переводов iTrex по заказу клиента выполнило не только работу с текстами, но и обеспечило создание видео-ряда, включая написание сценария и его озвучивание носителем английского языка, диктором-британцем. Нами было выполнено и все оформление (запись дисков и печать дисков и полиграфии). Весь заказ был готов в кратчайшие сроки.

Финансист Андрей Мовчан о знаниях и социальных сетях
15.11.2010

С 15 по 18 апреля прошёл Лимуд Москва 2010. Это культурное, образовательное и развлекательное мероприятие призвано нести знания еврейской молодёжи. Как партнёры Лимуда на конференции присутствовали сотрудники Бюро переводов iTrex, которые взяли несколько интервью.

Девятое публикующееся интервью – c Андреем Мовчаном, финансистом, управляющим партнером инвестиционной компании «Третий Рим». Андрей рассказывает о принципах развития своей компании и своём отношении к социальным сетям.

Комментарий Маши Гессен
15.11.2010

С 15 по 18 апреля прошёл Лимуд Москва 2010. Это культурное, образовательное и развлекательное мероприятие призвано нести знания еврейской молодёжи. Как партнёры Лимуда на конференции присутствовали сотрудники Бюро переводов iTrex, которые взяли несколько интервью.

Восьмое публикующееся интервью – c Машей Гессен, писателем и журналистом, заместителем главного редактора проекта «Сноб». Маша дала нам небольшой комментарий по Лимуду.

Гай Кавасаки о стартапах, инвесторах и своих проектах
30.10.2010

Беседа Гая Кавасаки с предпринимательницей Стефани Пелапрат. В ней Гай рассказывает о Силиконовой Долине, своей новой книге и даёт советы начинающим предпринимателям. Перевод с английского – Бюро переводов iTrex. 

Начался Ежегодный Международный Конкурс художественного перевода!
30.09.2010

Сегодня, 30 сентября 2010 года, открылся ежегодный онлайн конкурс художественного перевода «Музыка перевода II». В этом году в Конкурсе участвуют переводы художественной прозы и поэзии. Для участия необходимо прислать впервые публикуемый перевод художественного произведения с иностранного языка на русский. Победителей определят члены Жюри Конкурса и публичное онлайн голосование. Призёры Конкурса будут объявлены 15 декабря 2010 года.


Подписаться на наши новости