Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Инфографика: Контентная сеть v2. (Перевод с английского языка).
16.08.2011

От момента возникновения потребности до момента покупки покупатель проходит длинный путь. Маркетологи используют самые различные инструменты для привлечения клиента именно к своей продукции. Сила, которая заставляет потенциального покупателя переходить от латентного интереса к активному спросу, создается, проверяется или обеспечивается брендом, распространяемым через социальные каналы и измеряется в отношении к коммерческим целям. В инфографике наглядно и чётко показывается какие именно инструменты влияют на выбор покупателя.

Инфографика: Почему е-мейл маркетинг все еще в моде?
11.08.2011

Что даёт больше переходов в е-майл рассылке текст или изображение? Влияет ли на активность маркетинговой кампании выделение целевой аудитории и исполнение рассылки? Как малый бизнес использует е-мейл маркетинг? Полезная инфографика о е-мейл маркетинге и его применении.

Три точки зрения на B2B и Social Media в 2011
03.08.2011

Все чаще и чаще B2B-маркетологи пытаются сочетать social-стратегии с digital-технологиями, которые составляют лишь часть общих стратегий продаж и маркетинга. Такой подход к «стратегии» как к слоеному пирогу является на данный момент весьма типичным и привлекает искусственное, но оттого не менее необходимое, внимание к цифровым и социальным стратегиям, представляющим собой новые дисциплины. Со временем этот «пирог» превратится в единую интегрированную стратегию.

5 шагов по формированию персонального бренда в Google+
29.07.2011

Вполне вероятно, что скоро стратегия персонального брендинга будет включать Google+. Новая социальная сеть предлагает функции, не доступные в Facebook, Twitter, YouTube и LinkedIn. Технология Google+ позволяет распределять друзей по так называемым «Кругам», которые отражают наше представление о взаимоотношениях в реальной жизни. Отношения с родственниками отличаются от отношений с друзьями, и уж тем более от отношений с коллегами по работе – и в том, что мы говорим, и в том, как мы это делаем.

Инфографика: история электронной коммерции на Facebook  (F-commerce). Перевод с английского.
27.07.2011

Сегодня предлагаем вам познакомится с интересной инфографикой об электронной коммерции на Facebook, переведённой с английского языка.
Бренды начали продвигать свою продукцию на страницах Facebook чуть более двух лет назад, однако такой вид электронной коммерции уже стал важной частью сферы розничной торговли. Согласно одному из прогнозов, социальная коммерция, основным двигателем продаж которой является Facebook, достигнет к 2015 году объема в 30 миллиардов долларов США.

Рекламные идеи, которые вы никогда не забудете. Часть 2 (перевод с английского).
22.07.2011

Представляем вашему вниманию вторую часть безумно успешных рекламных идей. Они разбиты на четыре блока: эмбиент, билборды, видео- и печатная реклама.

Сегодня предлагаем познакомиться с оставшимися двумя блоками: печатная реклама и видео-реклама.

Реклама окружает нас повсюду. Многие годы мы безуспешно пытались сбежать от рекламы, но агрессивные рекламные компании стали использовать новое оружие – креативность.

Рекламные идеи, которые вы никогда не забудете. Часть 1 (перевод с английского).
19.07.2011

Реклама окружает нас повсюду. Многие годы мы безуспешно пытались сбежать от рекламы, но агрессивные рекламные компании стали использовать новое оружие – креативность.
Сегодня они уже не рекламируют просто хороший лимонад и не прибегают к использованию детского смеха; реклама стала более провокационной. Канули в лету те чудесные времена, когда нам показывали пшеничные поля. Сегодня компании делают ставки на более вызывающую рекламу. Они угождают вашим чувствам и склоняют вас к чему угодно.

Facebook и Twitter: Директор по информационным технологиям открыт для социальных сетей (перевод с английского)
12.07.2011

 

Всем известно, что финансовый сектор мало освещается в социальных сетях. Однако IT-руководитель компании Co-operative Financial Services твердо намерен изменить данную ситуацию. В интервью Джим Слэк рассказывает о преимуществах, которые бренд может извлечь из социальных сетей... 

 

Большие возможности маленьких людей
11.05.2011

1 июня в 19:00 в московском клубе ArteFAQ состоится открытие выставки в рамках авторского благотворительного фотопроекта «Большие возможности маленьких людей». Цель фотопроекта и выставки, спонсором которого выступило Бюро переводов iTrex, – сбор средств на нужды детского дома в Калужской области.

Чепуха и нонсенс на русском языке
28.04.2011

В издательстве ЭКСМО в Москве вышел сборник лимериков Эдварда Лира, английского художника и поэта, одного из основоположников поэзии абсурда. Издание-билингва впервые в практике перевода на русский язык содержит все без исключения лимерики, написанные Эдвардом Лиром. В том числе многие, никогда ранее на русский язык не переводившиеся.

Е. Сатановский о  генетической тусовке и  неинтересном Шагале
28.04.2011

Бюро переводов iTrex продолжает сотрудничество с международной образовательной конференцией Лимуд-Москва. Пока не появились расшифровки новых комментариев от спикеров мероприятия 2011 года, мы размещаем интервью прошлого года.

Герой очередного интервью на русском языке Евгений Сатановский. 

Интервью Дмитрия Быкова с Вениамином Бакалинским
14.04.2011

3 марта 2011 года в эфире радиостанции СИТИ-FM Дмитрий Быков беседовал с Вениамином Бакалинским, генеральным директором Сервиса международных коммуникаций iTrex. В течение часа они обсудили деятельность iTrex, современные потребности в письменном и устном переводе, курьёзные случаи в переводческой практике, переводную литературу и современную фантастику, вживление чипов и телепатию, возможность перевода документации самому и прочее-прочее.

Статьи о бизнесе от Бюро переводов iTrex
12.04.2011

С апреля 2011 года iTrex начинает выпуск статей о бизнесе на русском языке. Этот проект – логическое продолжение переводов постов из блога Гая Кавасаки, которые Бюро публиковало в 2009-2010 годах. Перевод текстов, популярных у зарубежной бизнес-аудитории, позволит расширить направление, заданное материалами Кавасаки.

Волнуетесь насчет работы? Сделайте подтяжку! (перевод с английского)
12.04.2011

По данным, опубликованным в понедельник Американским обществом пластических хирургов, количество мужчин, решающихся на пластическую операцию, растет, несмотря на все еще нестабильную экономическую ситуацию.

Менеджмент: влияет ли управление на деятельность компании на самом деле? (перевод с английского)
06.04.2011

 

Факты подтверждают: тщательное обдумывание решений и грамотное руководство способны полностью изменить состояние дел.

 

Теги: бизнес

Подписаться на наши новости