Новости

Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
15.10.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
17.09.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
10.09.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
03.09.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
27.08.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
20.08.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Товарищи переводчики, оцените свои силы!
13.08.2018

Как вы уже знаете, мы находимся в постоянном поиске переводчиков и редакторов.
Наших переводчиков мы очень ценим, и к подбору новых относимся со всей ответственностью. «Раскапывая» анкеты и тесты соискателей, мы часто натыкаемся на смешные/удивительные/возмутительные фразы, которыми просто не можем не поделиться с вами в пятничных постах... 
И тут мы задаемся риторическим вопросом: а вы уверены, что это ваше? Может, пройдете опросник? :)

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
13.08.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
06.08.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Глоссарий по теме «Блокчейн»
01.08.2018

За то время, что мы делаем переводы на тему блокчейна, мы уже сформировали команду переводчиков с русским, английским, китайским, корейским и японским языками, которые специализируются именно на крипте и блокчейне. И глоссарий в нашей переводческой системе всё растет и растет!
Мы хотим поделиться с вами списком наиболее важных терминов на этих пяти языках – надеемся, что кому-то мы облегчим задачу при переводе! :)

 Миссия «dōTERRA»
24.07.2018

На примере проекта для компании dōTERRA рассказываем, как мы переводим и переозвучиваем видео, а также готовим субтитры с тайм-кодами...

Как бюро переводов отбирают лучших переводчиков
12.07.2018

Если вы захотите привлечь пользователей из разных стран, то перед вами встанет задача весь имеющийся у вас контент (а также маркетинговые кампании, презентации, буклеты, рекламу и т.д.) перевести на иностранные языки. Для этого вы обращаетесь в бюро переводов, на которое можно полностью положиться, а бюро переводов уже берет все риски, связанные с выполнением проекта на себя, подбирая проверенных специалистов, организовывая процесс перевода и контролируя качество на каждом этапе. 
Какими критериями руководствуются бюро переводов при подборе специалистов?

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
12.07.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Генератор слов по году рождения: мини-интервью с сотрудниками iTrex
05.07.2018

Мы тут наткнулись на одну любопытную страничку Оксфордского английского словаря: на ней можно узнать, какое английское (или попавшее в английский язык) слово родилось в один год с вами! Вы же понимаете, что мы не могли не «поиграться»! :) Так что встречайте – мини-интервью с каждым сотрудником iTrex по поводу своих слов-ровесников! 

12 фактов об iTrex
20.03.2018

Сегодня нам 12 лет. 

Это уже, как минимум, VSOP, а то и XO
Вкусный торт по этому поводу мы уже приговорили и решили написать 12 фактов о нас…


Подписаться на наши новости