Новости

Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

О внешности и характере – английские фразеологизмы. Часть 2
13.12.2018

Мы не cheapskates, так что с радостью поделимся с вами и второй частью подборки интересных английских идиом – вы же не хотите быть behind the times, правда? :)

О внешности и характере – английские фразеологизмы. Часть 1
12.12.2018

Мы часто делимся с вами советами преподавателей и выводами исследователей о том, как лучше учить иностранный язык. Нам кажется, наиболее эффективный способ – это учить не новые слова, а новые словоcочетания. Так вы запоминаете и значение слова, и контекст, в котором оно употребляется. С идиомами эта задача становится сложнее, но интереснее, ведь идиома – это устойчивое выражение, истинный смысл которого всегда отличается от буквального перевода. Что же скрывают эти английские фразеологизмы о внешности и характере? 

Синестезия VS Билингвизм
11.12.2018

Есть люди, которые чувствуют слова на вкус, видят звуки и слышат цвета. Речь об ощущающих мир уникальным способом синестетах или синестетиках. Кстати, по результатам недавнего исследования, люди, которые изучают второй язык с нуля, не сталкиваясь с ним с ранних лет, с большей вероятностью будут иметь способности, схожие с синестезией. А вот у людей, которые с детства растут в двуязычной среде, такая вероятность мала...

Фильмы: трудности перевода
10.12.2018

Мы не раз в своих статьях упоминали Netflix – наверняка вам эта организация знакома. У Netflix огромная аудитория и множество внештатных специалистов, благодаря которым можно наслаждаться просмотром интересных фильмов и сериалов в любое удобное время. У компании довольно жесткие условия подбора специалистов – в этом мы убедились, читая отзывы соискателей: одни с восторгом, другие со слезами проходили целый экзамен на платформе Hermes для тестирования субтитров и перевода. Netflix не зря так тщательно отбирают переводчиков, ведь перевод фильма — дело непростое! Так какие же могут возникнуть трудности при переводе фильма с одного языка на другой? Владение иностранным языком НЕ на высшем уровне даже не обсуждается! Предлагаем подумать вместе и составить список возможных проблем.

Впечатли носителя
06.12.2018

Многие из нас, хоть и неплохо знают иностранный язык, стесняются использовать его в реальной жизни, особенно при общении с носителями (а зря!). Между прочим, произвести впечатление человека, хорошо говорящего на иностранном языке, оказывается, не так уж и сложно! Спросите, как? Секретами делится психолингвист Елена Бровко...

Ошибки перевода: от смешных до трагичных. Часть 3
05.12.2018

Все еще думаете, что можно целиком и полностью полагаться на онлайн-переводчики или советы друзей, отлично шпрехающих на иностранном языке? Что ж… Мы рассказали только о 14 серьезных ошибках перевода, но на самом деле их гораааздо больше. Да чего уж там, огромное количество ошибок! Так что в следующий раз, когда вам снова будут рассказывать о подводных камнях машинного перевода и ложных друзьях переводчика, вспомните, что слова могут толковаться по-разному, а с иностранного языка – тем более...

 

Ошибки перевода: от смешных до трагичных. Часть 2
04.12.2018

Продолжаем рассказывать об ошибках перевода, которые привели или могли привести к серьезным последствиям. Факт, конечно, удручающий, но этот список можно продолжать ооочень долго. На чьих там ошибках люди учатся? :)

Ошибки перевода: от смешных до трагичных. Часть 1
03.12.2018

Чем может обернуться плохой перевод? Обычно – минутным недопониманием и потерей времени. Реже – сорванными переговорами или несостоявшейся сделкой. Однако бывают и ситуации, когда за неправильно переведенным словом стоят судьбы людей, целых компаний, а иногда даже государств и цивилизаций... 

Латынь из моды вышла ныне?
29.11.2018

Многие удивляются, когда узнают, что кто-то из их знакомых ПО СВОЕЙ ВОЛЕ начинает изучать латынь. «Так это ж мертвый язык, зачем он тебе?!» – казалось бы, вполне логичный вопрос. «Латынь из моды вышла ныне…», – еще Пушкин писал в «Евгении Онегине». А наша Саша вот (менеджер по работе с переводчиками)  ходила на курсы латыни и постоянно отвечала на вопрос «зачем?». И всё же постараемся ответить на него сами... 

Арабская Поттериана
28.11.2018

Дж.К. Роулинг создала целую вселенную, описывая мир Гарри Поттера. Юный волшебник ест кашу на завтрак и празднует Рождество у камина, просыпается от вкусного запаха запеченной тыквы и видит мужчин, одетых в килт и пончо... Как адаптировали перевод романов для представителей других культур, для людей, не говорящих по-английски? О тонкостях перевода Поттерианы на французский язык мы уже как-то рассказывали, а сегодня хотим поделиться с вами выдержками из работы сирийского ученого, Вафы Дукмак, о переводе Гарри Поттера… на арабский язык. 

Ньютоновский язык
27.11.2018

Великий физик семнадцатого века Исаак Ньютон известен по многим причинам. Кто же не знает его законы классической механики и закон всемирного тяготения?! А ещё Ньютон изобрел математический анализ, написал объемный трактат об оптике и даже по-любительски занимался алхимией. Но мало кто знает, что Ньютон, будучи молодым студентом, попробовал изобрести свой универсальный язык...

Психолингвист Елена Бровко о «методе аутентичного чтения»
26.11.2018

Возьмите книгу современного иностранного автора – не переведенную, а в оригинале. Теперь представьте, что язык, на котором написано произведение, вы не знаете, но очень хотели бы выучить… Хватило бы у вас сил и терпения, чтобы изучать его именно таким образом – продираясь сквозь исписанные непонятными словами страницы? А может у кого-то из вас такой опыт есть?

Meen Badeshi jibe aasa – Я говорю на бадеши
22.11.2018

В 2018 году журналисты BBC познакомились с тремя не помнящими своего возраста стариками – последними носителями почти исчезнувшего языка бадеши. А ведь раньше на нем говорило множество жителей снежной долины Бишиграм в горах Северного Пакистана…

Позитивная лексикография
21.11.2018

Мы любим делиться с вами иностранными сложнопереводимыми словами, которые очень бы пригодились нам в обычной жизни. Эта тема интересна и Тиму Ломасу, сотруднику Университета Восточного Лондона. Он ведет проект «Позитивная лексикография», в рамках которого собирает слова из разных языков мира, описывающих различные эмоциональные переживания (приятные, в основном)...

На языке тенниса
20.11.2018

Если вы интересуетесь миром спорта, то наверняка знаете, что в начале ноября наш теннисист, 22-летний Карен Хачанов, победил одного из самых знаменитых спортсменов планеты – серба Новака Джоковича – в финале турнира Ассоциации теннисистов-профессионалов (АТР) серии «Мастерс» в Париже. Теперь Карен – 12-я ракетка планеты.
У российских теннисистов на таком уровне не было побед целых девять лет! В честь этого знаменательного для фанатов тенниса события мы делимся с вами переведенной с английского языка статьей и посвящаем сегодняшний пост… правильно, теннису!  Расскажем немного об этом виде спорта и приведем основные «теннисные» выражения на английском и, конечно же, их переводы на русский. 


Подписаться на наши новости