Новости

Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

 Миссия «dōTERRA»
24.07.2018

На примере проекта для компании dōTERRA рассказываем, как мы переводим и переозвучиваем видео, а также готовим субтитры с тайм-кодами...

Меньше пиши, больше говори
24.07.2018

Мы не раз смеялись над творениями Google-переводчика, но всё-таки должны признать: эта компания делает для нас очень многое! И пусть пока google-перевод далек от совершенства, Google translate часто выручает нас в отпуске заграницей, когда у нас прескевю, или когда нам просто хочется вот прямо сейчас узнать, что это за слово такое непонятное и на каком оно языке :)

О болезни Альцгеймера (инфографика)
19.07.2018

Тяжело, когда страдают близкие. Тяжело видеть, как они постепенно перестают быть собой и даже не понимают и не замечают этого. Тяжело осознавать, что всё, что ты можешь сделать – просто быть рядом с ними, ведь лекарства от болезни Альцгеймера до сих пор не изобрели.
Мы перевели небольшую инфографику об этой разрушительной болезни, которая, к сожалению, может коснуться каждого.

Марина Гросс, на допрос!
19.07.2018

На личных переговорах Трампа и Путина в Хельсинки 16 июля присутствовала американская переводчица Марина Гросс. Теперь ей придется нелегко. «Допросить её!» — предложила в своем Твиттере сенатор-демократ от штата Нью-Гэмпшир Джин Шахин. «Конгресс и американцы заслуживают того, чтобы узнать подробности их личной беседы!» — поддерживает Шахин другой демократ и их многочисленные интернет-подписчики. 

Успешный предприниматель в 10 лет. КАК?!
18.07.2018

Чем занимаются сегодняшние подростки в свободное время? Играют в FIFA, бродят по городу «в поисках приключений» или, выпросив денег у родителей, ходят на концерты любимой группы? Но есть и домоседы, предпочитающие заниматься учебой, – те, кого всегда дразнили (и будут дразнить) «ботанами». Наверное, ко второй группе можно отнести и девочку-технофила из Гонконга Хиллари Ип. Однако она не так проста, как кажется: уже в десять лет она стала успешным предпринимателем и генеральным директором языковой платформы MinorMynas.

Необычный язык эускара (баскский язык)
17.07.2018

Язык басков вообще не похож на ни на испанский, ни на французский. Скажем больше: этот язык – давняя загадка для лингвистов и историков, ведь он и необычен тем, что, будучи одним из европейских языков, не принадлежит при этом ни к индоевропейской, ни к какой-либо другой известной семье языков. Он до сих пор считается изолированным языком, так как многочисленные попытки установить какие-то генетические связи баскского с другими языками и найти «его место» в общей языковой структуре мира не увенчались особым успехом...

Звездные полиглоты: зачем Цукербергу китайский, сколько языков знает Натали Портман и что за оскароносная актриса – Елена Лидия Васильевна Миронова?
16.07.2018

Кем бы вы ни были – политиком, топ-менеджером, актером, IT-разработчиком, домоседом-любителем сериалов, да кем угодно – знание иностранных языков никогда лишним не будет (и мы уверены, что вы и так это знаете). Нам вдруг стало интересно, какими иностранными языками владеют зарубежные звезды (удивительно, но оказалось, что информацию о языковых познаниях российских знаменитостей найти куда сложнее!) 

Как бюро переводов отбирают лучших переводчиков
12.07.2018

Если вы захотите привлечь пользователей из разных стран, то перед вами встанет задача весь имеющийся у вас контент (а также маркетинговые кампании, презентации, буклеты, рекламу и т.д.) перевести на иностранные языки. Для этого вы обращаетесь в бюро переводов, на которое можно полностью положиться, а бюро переводов уже берет все риски, связанные с выполнением проекта на себя, подбирая проверенных специалистов, организовывая процесс перевода и контролируя качество на каждом этапе. 
Какими критериями руководствуются бюро переводов при подборе специалистов?

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
12.07.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Как подводит Google Translate
11.07.2018

«Харбин свободы…», «Хэйлунцзянский не трансгенные соевые бобы обрабатывают», «…более чем две тонны бабачи являются производственными предприятиями»... «Что за бред?» – подумаете вы. Мы тоже удивились: а это надписи на китайских стендах на выставке Экспо в Екатеринбурге! Предприниматели из Китая решили сэкономить на профессиональных переводчиках и воспользовались Google Translate – вот вам и результат! А ведь онлайн-переводчик подвёл не только их...

Необычный язык аяпанеко
10.07.2018

Знаете, конкретно об этом языке (структуре, количестве фонем и т.д.) найти что-то практически нереально, ведь то, что делает этот язык необычным (а только об этом и говорит весь интернет) – это два упрямца, последние носители аяпанеко, в течение десятилетий отказывающиеся говорить друг с другом. Это трогательная история о том, как Мануэль Сеговия и Исидро Веласкес после стольких лет вражды объединились, чтобы не дать языку умереть… и история эта оказалась фейком (а точнее, маркетинговым ходом).

Тяжелая это работа – Трампа переводить
09.07.2018

Мы тут недавно рассказывали, как тяжело переводчикам работать с «Поминками по Финнегану» Джойса... С речами нынешнего американского президента, оказывается, работать не намного легче! :) Сотни переводчиков по всему миру жалуются: перевод «потока сознания» Трампа – это настоящий ужас!

Генератор слов по году рождения: мини-интервью с сотрудниками iTrex
05.07.2018

Мы тут наткнулись на одну любопытную страничку Оксфордского английского словаря: на ней можно узнать, какое английское (или попавшее в английский язык) слово родилось в один год с вами! Вы же понимаете, что мы не могли не «поиграться»! :) Так что встречайте – мини-интервью с каждым сотрудником iTrex по поводу своих слов-ровесников! 

Необычный язык сильбо гомеро
04.07.2018

Когда в нашем офисе вдруг раздается полусвист, похожий на птичье щебетание, мы уже не смотрим в окно, а смотрим на нашего технического редактора Сашу. Он так талантливо это делает, что, наверное, и язык свиста сильбо гомеро освоил бы без труда – язык, на котором го… свистят жители острова Гомера и других Канарских островов. Говорят, для человека приезжего этот язык и звучит как пение птиц! :)

Переводчики: война полов
03.07.2018

Представьте, что наша Катя, менеджер по работе с клиентами, говорит вам «Мы уже подобрали переводчика!». Чей образ вы при этом видите – мужчины или женщины? А бывает, что вы думаете: «Ну, с моим документом справится только мужчина?» или «Это чисто женский текст»? А правильно ли говорить «переводчица» никогда не задумывались? :)
Влияет ли вообще как-то пол переводчика на выполняемую им работу? 


Подписаться на наши новости