Новости

Новости

Мы оказываем все возможные услуги в сфере языковых переводов. Также мы предоставляем дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, апостиль и легализацию документов, дизайн, верстку и типографскую печать переведенных материалов и даже делаем студийный дубляж видео.

Выставки и конференции тематики <br>«IT, Telecom, Кибербезопасность»
19.12.2018

Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями по кибербезопасности, информационным и телекоммуникационным технологиям. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)

Выставки и конференции тематики <br>«Текстильная промышленность»
19.12.2018

Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере текстильной промышленности. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)

Выставки и конференции тематики <br>«Пищевая промышленность»
19.12.2018

Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере пищевой промышленности. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)

Выставки и конференции тематики <br>«Техника и оборудование»
19.12.2018

Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере техники и оборудования. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)

Выставки и конференции тематики <br>«Медицина и здравоохранение»
19.12.2018

Здесь мы будем знакомить вас с предстоящими бизнес-мероприятиями в сфере медицины и здравоохранения. Если планируете участвовать в одном из них, и вам нужно что-то перевести — обращайтесь! :)

И снова о труднопереводимых словах
18.12.2018

Мы замечаем только те чувства, которые научились распознавать и называть, но о массе других можем даже не догадываться! Поэтому нам так интересно знакомиться с иностранными «непереводимыми» словами – кажется, да как они вообще до этого додумались? Как им это в голову пришло? Неужели они так часто это испытывают (или просто обращают внимание), что даже специальное слово есть?...

Чистосердечное признание
17.12.2018

К вопросу о том, «почему у нас долго висит вакансия» и «почему у нас плачут после собеседований»...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
17.12.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

О внешности и характере – английские фразеологизмы. Часть 2
13.12.2018

Мы не cheapskates, так что с радостью поделимся с вами и второй частью подборки интересных английских идиом – вы же не хотите быть behind the times, правда? :)

О внешности и характере – английские фразеологизмы. Часть 1
12.12.2018

Мы часто делимся с вами советами преподавателей и выводами исследователей о том, как лучше учить иностранный язык. Нам кажется, наиболее эффективный способ – это учить не новые слова, а новые словоcочетания. Так вы запоминаете и значение слова, и контекст, в котором оно употребляется. С идиомами эта задача становится сложнее, но интереснее, ведь идиома – это устойчивое выражение, истинный смысл которого всегда отличается от буквального перевода. Что же скрывают эти английские фразеологизмы о внешности и характере? 

Синестезия VS Билингвизм
11.12.2018

Есть люди, которые чувствуют слова на вкус, видят звуки и слышат цвета. Речь об ощущающих мир уникальным способом синестетах или синестетиках. Кстати, по результатам недавнего исследования, люди, которые изучают второй язык с нуля, не сталкиваясь с ним с ранних лет, с большей вероятностью будут иметь способности, схожие с синестезией. А вот у людей, которые с детства растут в двуязычной среде, такая вероятность мала...

Вакансии этой недели: информация для переводчиков и верстальщиков!
10.12.2018

Как известно, переводить должен человек, не просто знающий язык, а хорошо разбирающийся в соответствующей тематике. Каталог технологического оборудования, Whitepaper для ICO, химический патент или даже типовой контракт — все это можно хорошо перевести, только если хорошо понимаешь, о чем идет речь, а красиво оформить перевод — если умеешь пользоваться специализированными программами. Поэтому под каждое тематическое направление у нас есть команда переводчиков и редакторов — есть юристы, есть айтишники, есть медики, есть различные техники — и, конечно, есть верстальщики. Но мы никогда не прекращаем поиски специалистов...

Фильмы: трудности перевода
10.12.2018

Мы не раз в своих статьях упоминали Netflix – наверняка вам эта организация знакома. У Netflix огромная аудитория и множество внештатных специалистов, благодаря которым можно наслаждаться просмотром интересных фильмов и сериалов в любое удобное время. У компании довольно жесткие условия подбора специалистов – в этом мы убедились, читая отзывы соискателей: одни с восторгом, другие со слезами проходили целый экзамен на платформе Hermes для тестирования субтитров и перевода. Netflix не зря так тщательно отбирают переводчиков, ведь перевод фильма — дело непростое! Так какие же могут возникнуть трудности при переводе фильма с одного языка на другой? Владение иностранным языком НЕ на высшем уровне даже не обсуждается! Предлагаем подумать вместе и составить список возможных проблем.

Впечатли носителя
06.12.2018

Многие из нас, хоть и неплохо знают иностранный язык, стесняются использовать его в реальной жизни, особенно при общении с носителями (а зря!). Между прочим, произвести впечатление человека, хорошо говорящего на иностранном языке, оказывается, не так уж и сложно! Спросите, как? Секретами делится психолингвист Елена Бровко...

Новая рубрика — #календарь_мероприятий
05.12.2018

Вы когда-нибудь участвовали в выставках или конференциях? Если да, то вы хорошо себе представляете, сколько нервов, денег и сил уходит на подготовку: нужно договориться с организаторами мероприятия; успеть перевести и напечатать презентации, буклеты, каталоги; доставить и установить необходимое оборудование…Мы вас прекрасно понимаем, поэтому готовы помогать с задачами, касающимися перевода, – так у вас будет достаточно времени, чтобы спокойно подготовить все остальное!


Подписаться на наши новости