השפה הסלובנית

השפה הסלובנית

כמה עולה תרגום מהשפה הסלובנית?

  • עבודת תרגום בכתב מהשפה הסלובנית לשפה הרוסית: החל מ620 רובלים עבור עמוד.
  • עבודת תרגום בכתב מהשפה הרוסית לשפה הסלובנית: החל מ720 רובלים עבור עמוד.
  • עבודת תרגום בע''פ עקבי מהשפה הסלובנית: החל מ3000 רובלים בשעה.
  • עבודת תרגום בע''פ סימולטני מהשפה הסלובנית: החל מ6000 רובלים בשעה.

להלן מחירון מלא לשירותי התרגום.

היחסים בין ארצותינו נושאים אופי ידידותי.

רוסיה הודתה בעצמאותה של רפובליקת סלובניה ב14 לחודש פברואר שנת 1992. מיד לאחר מכן הוקמו יחסים דיפלומטיים אשר נתמכים בצורה פעילה ומתפתחים מזה 20 שנה.

מתפתח שיתוף הפעולה בתחומים שונים, כמו כן: בכלכלה ומסחר, בחינוך, תרבות, מדע וספורט.

ברוסיה משקיעים סלובניים מממשים מיזמים בתחומי רוקחות ותעשיות שונות. משקיעים רוסיים בתורם עובדים בהצלחה רבה בענף המטלורגי של סלובניה. שיתוף הפעולה הנ''ל בהחלט זקוק לשירותי תרגום מתמידים עבור ריבוי הסיטואציות, החל מהתקנת הציוד והתאמתו עד עבודות התרגום והלוקליזציה של תכניות לימוד שונות. את כל השירותים הללו, נוסף לשירותים אחרים הנכם תוכלו למצוא בחברת התרגום שלנו.

השפה הסלובנית

השפה הסלובנית הינה השפה המדינית של סלובניה, אשר שייכת לענף המערבי של השפות הסלאביות הדרומיות. מדברים בה בערך 2.2 מיליון איש. היא נחשבת לאחת הקדומות והמעניינות ביותר בעולם. היא מכילה קרוב ל40 ניבים ומלולים. ברוסיה במשך תקופת זמן די ארוכה השפה הזאת נקראה "חורוטנית", אך בזכות מרטין חוסטניק, הופיע בשפה הרוסית המונח "השפה הסלובנית". ישנם צירופי מילים וביטויים אשר לגמרי שונים מהשפה התקנית עפ''י הרכביהם הדקדוקיים ומילוליים. אולם במהלך המאה האחרונה הביטויים כאלה מתחילים להיכחד לאט-לאט, אם כי הרשויות המודרניות נוטות לברך את השימוש בהם. אך בכל זאת, בשפה הספרותית משתמשים בעיקר באירועים פומביים ורשמיים.

למעשה, זוהי אחת השפות הסלאביות שחוותה על עצמה השפעה חזקה מצד השפה הגרמנית. לעומת זאת, אך ורק הודות לשיוכה של השפה הסלובנית לשפותיה של הקבוצה הסלאבית, שפתה של סלובניה היא מובנת ע''י דוברי השפה הרוסית.

עובדות מעניינות אודות השפה הסלובנית

השפה כמעט ברבעה כוללת מילים רוסיות מיושנות, שכבר מזמן לא משתמשים בהן. ההבדל היחיד הוא שבסלובניה כותבים לפי האלפבית הלטיני. מבני המשפטים מובנים גם הם באופן אינטואיטיבי.

להלן כמה דוגמאות. למשל, המילה "חבאלה – хвала" (נשמעת כמו "שבח") אם היא מתורגמת לשפה הרוסית, אז פירושה יהיה "תודה". חוץ מזה, אין צורך להיות מופתעים אם תשמעו את המילה הזאת בתחילת ל שיחה טלפונית במקום "הלו!". למילה "צ'או – ciao" ישנה משמעותן הן של ברכה והן של פרידה, בניגוד למילה האנלוגית בשפה האיטלקית. אולי תצטרכו לחפש איפה זה "דסנו – десно" מכיוון שפירושה הוא "ימינה" ובכלל לא נשמע כמו בשפה הרוסית, אבל בקשר למילה "לבו – лево" לא תהינה שום בעיות, ואין סיכוי שתתבלבלו, משום שפירושה הינו "שמאלה" וזה נשמע בול כמו בשפה הרוסית. אל תהיו נבוכים כאשר תשמעו את המילה "פוזור – позор" (בשפה הרוסית פירושה הוא "בושה וחרפה"). אין צורך להסתובב ולהביט בצדדים בניסיון למצוא את הסיבה האפשרית לבושות, מפני שבשפה הסלובנית הכוונה היא "זהירות, תשומת לב" וזהו זה.

עוד דבר אחד אחרון. בסלובניה נוהגים לקנות מעדנים בשריים בפרוסות דקות ושקופות מאוד. לחתיכות אלה קוראים "רזינה – резина" (בשפה הרוסית נשמע כמו "גומי"). רק תתארו לעצמכם כמה שיהיה מצחיק, כאשר, נגיד, אתם נגשים לדלפק של הבשרים בחנות, פונים אל המוכרת, משמיעים את בקשתכם «10 »רזינות" (כאילו גומיות) בבקשה" ומצביעים על המוצר הרצוי.

יחד עם זאת, למרות כל ההיבט ההומוריסטי הנוכח בשפה הסלובנית, היא זכאית להיחשב לשפה מקורית ונפלאה.

חברתנו עוסקת בביצוע עבודות תרגום לשלל השפות. אולי תתעניינו גם בשירותינו האחרים, כגון:

פרט לכך, אנחנו מבצעים תרגומים לשפות \משפות יותר נדירות, דהיינו: השםה ההולנדית, השפה הקוריאנית, השפה הסינית.

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו