הפרויקטים שלנו

לקוחותינו

אנחנו מעניקים שירותים מגוונים בתחום תרגומים לשוניים. אנחנו גם נותנים שירותים נוספים, כמו כן: אישור נוטריוני של התרגום, חותמת אפוסטיל ולגליזציה של המסמכים, עיצוב, עריכה והדפסת דפוס של החומרים המתורגמים, ואפילו עורכים דיבוב וידאו באולפן.

הפרויקטים שלנו

אנחנו מעניקים שירותים מגוונים בתחום תרגומים לשוניים. אנחנו גם נותנים שירותים נוספים, כמו כן: אישור נוטריוני של התרגום, חותמת אפוסטיל ולגליזציה של המסמכים, עיצוב, עריכה והדפסת דפוס של החומרים המתורגמים, ואפילו עורכים דיבוב וידאו באולפן.

ליווי תרגומי של תערוכה EXPO-2010

הכנה לתערוכה התחילה כמה ימים לפני פתיחת הביתנים הנועדים למבקרים. עיצובו של הביתן « רוסיה » התחיל גם הוא מראש. הוטלה אחריות עבור הכנת הביתן הרוסי ובנייתו על החברה בשם « פרויקט ,» ועל חברת מניות ושותפות מרכז תערוכות כלל-רוסי (להלן ראשי תיבות של החברה הנ''ל: ГАО ВВЦ). הליכי תכנון והכנת כל המסמכים הנדרשים שהסתיימו לקראת סוף שנת 2008 – תחילת שנת 2009, תפסו מעבר לחודש ימים אחד. מתרגמי חברת התרגום iTrex מלווים את המיזם הזה מאז תחילת חודש מאי שנת 2009. הם בין היתר עוסקים בתרגום כל מסמכי הבנייה לשפה הסינית, כאשר את שאר המסמכים הם מתרגמים מהשפה הסינית לשפה הרוסית ולהיפך, מהשפה הרוסית לשפה הסינית. כמויות המסמכים המיועדים לתרגום הינן באמת ענקיות

.

במשך החודש האחרון לפני פתיחת התערוכה הרשמית, כל הארגונים האחראים להקמת הביתן "רוסיה" בתערוכת EXPO-2010, פנו לקבלת שירותי תרגום בע''פ מהשפה הסינית ולשפה הסינית, על מנת לנהל משא ומתן ולהתקין את הציוד. במהלך כל החודש ההוא חברת התרגום iTrex נהגה לספק מתרגמים בע''פ בעיר שנחאי שבסין. למעט המתרגמים מחברת התרגום iTrex, ומתרגמים פנימיים שהציגו את חברותיהן של הארצות המשתתפות בתערוכה, גויסו למעלה מ70000 מתנדבים אשר ביצעו תרגום לשפות הסינית, האנגלית ושאר השפות עבור אורחי התערוכה הבינלאומית

.

תרגום של האתר

מיזם זה הינו במיוחד מורכב ואתגרי. קבלנו טקסטים מקוריים בפורמט XML הייחודי אשר פותח ע''י מומחים בתחום מחשבים מצד מזמין השירות. תכונת הפורמט המיוחדת הינה במספר תגים ענק אשר מפוזרים לאורך התמליל כולו, מדי פעם באמצע המשפטים, ולפעמים אפילו באמצע המילים. הסתבר כי אין באפשרותנו לנקות את הטקסט על מנת לבצע עליו תרגום ראוי. צפייה בגרסת התרגום הסופית גם אליה לא הייתה לנו גישה כלשהי בעמודים מסוימים, עד שאנשי מחשבים מצד מזמין השירות לא חשפו את כלל הקבצים המקוריים במערכת

.

יצא לנו לסיים את העבודה בזמן, ערכנו תרגום, הקפדנו על סגנונו, העברנו את משמעותו של המקור, ביצענו הגהה ותיקון התכנים באתר, ללא תשלום נוסף

.


להירשם לקבלת חדשות שלנו