תרגום ולוקליזציה של אתרי האינטרנט

אתר שמשמש כרטיס ביקור, אתר מאוגד עם היקף גדול של תוכן, חנות מקוונת או קטלוג אלקטרוני של מוצרים – אנחנו עובדים עם כל מני סוגים של אתרי האינטרנט.

תרגום ולוקליזציה של אתרי האינטרנט זהו פרויקט משולב. בהתאם למטלותיכם נוכל לבצע את המחזור המלא של עבודות או את שלביה הנפרדים:

במידה ותצטרכו לא רק את גרסתו הלועזית של האתר, אלא גם את התמיכה בתוכן, וגם את קידום האתר במערכות חיפוש, אנחנו נציע עבורכם את השירות שלנו "על המפתח" – TURNKEY. אתר. הוא כולל את כל סוגי העבודות הנ''ל ומספק שיתוף פעולה לטווח ארוך. במסגרת הגישה שכזאת אנחנו יכולים לצמצם באופן משמעותי את מועדי ביצוע של העבודות. זאת אומרת שהנכם תוכלו לקבל את התוצאה המוכנה גם מהר יותר, וגם תשלמו הרבה פחות.

מדוע חברות רבות בוטחות בנו כאשר הן פונות אלינו עם הזמנות של עבודות תרגום?

אילו יתרונות מיוחדים אנחנו מציעים?

איך אנחנו מבצעים את התרגום?

תרגום והתאמה של מילוי תמלילי של עמודי האתר

שלב זה מכיל תרגום של טקסטים קבועים ומילוי דינמי של אתר האינטרנט, כלומר: חדשות, סקירות, תיאורי מוצרים ושירותים (עבור חנויות מקוונות וקטלוגים אלקטרוניים).

אנחנו מקדישים תשומת לב מיוחדת לכך שבעת ביצוע עבודת תרגום תישמר שלמותו של המותג, שכל תכונותיו הייחודיות תועברנה במדויק ובמלאות, וגם שסגולותיו ויתרונותיו התחרותיים לא ייפגעו בעת התרגום מכיוון שדווקא הם משמשים אופי ספציפי של אותו המותג בשוק.

על מנת לספק את אחידות המינוח, של הנתונים העובדתיים, של ראשי התיבות המקובלים באתר, אך למרות כל זה לנסות לצמצם על מועדי ההגשה ואת עלות הפרויקט, אנחנו נוטים לנצל את מערכות של זיכרון המתרגם, מילונים לפי נושאים שונים. בסיסי הנתונים שהצטברו עד עתה יאפשרו לנו להמשיך לתחזק את תוכנו של אתר האינטרנט הזה או נאחר, באופן הדחיפות וללא שום נזק שעלול להיגרם לאיכותו של האתר.

קבוצת העבודה כוללת כדלקמן:

  • מתרגמים אשר מתמחים בנושא שאליו מוקדש אתר האינטרנט,
  • עורכים בעלי ניסיון מוצלח בביצוע הלוקליזציה של אתרי האינטרנט,
  • יועצים – מקצוענים ומומחים מוכשרים המתמקדים באיזשהו תחום מסוים (במידה ויהיה בכך צורך),
  • דובר שפת היעד מתוך קהל היעד (במידה ויהיה בכך צורך).

בתנאיי שיתוף הפעולה עם חברתנו לטווח הארוך קבוצת עבודה קבועה תבצע את התמיכה והגיבוי של תוכן האתר, אשר תיחשב לבקיאה בתכונותיו המיוחדות של עסקכם ושל השוק שבו הנכם פועלים, בדרישות כלפי הטקסטים ולסגנון הצהרת התוכן.

על מנת להזמין עבודת תרגום ולוקליזציה של אתר האינטרנט, תיידעו אותנו על מטרתכם בדרך כלשהי אשר נוחה לכם ביותר. מנהל יברר את דרישותיכם ואת ציפיותיכם וכבר באותו יום יגיש לכם את הערכת המועדים ואת עלויותיהם של הפרויקטים.

תרגום והתאמה של אלמנטים של אתר האינטרנט אשר מכילים טקסט ודיבור

שלב זה כולל כדלהלן:

  • תרגומן של כותרות מתחת לאיורים וציורים

במקרים מסוימים הן תבוצענה בצורת הטקסט, בעוד שבשאר המקרים תיהנה משובצות בתוך האיור.

בעת ביצוע עבודת התרגום אנחנו שומרים על המראה המקורי ועל הסגנון של הכותרות האלה.

  • תרגומם של טקסטים שקשורים לאלמנטים של שירות

שייכים כאן כפתורים, קישורים, הודעות אודות טעויות ושגיאות, רמזים, חומר תפקודי אינטראקטיבי.

  • תרגום, דיבוב והפקת כתוביות של חומרי וידאו ואודיו של אתר האינטרנט

אודות סוגי תרגומים של חומרי וידאו ואודיו הנכם יכולים לקרוא בפרק תרגום ודיבוב.

התאמת העיצוב ושל עריכת הגרסה המתורגמת של האתר

אנחנו מספקים ביצוע של דרישות הבאות, כגון:

  • התאמתן של דמויות ויזואליות של אתר האינטרנט לתכונותיו הייחודיות של קהל היעד הלועזי, הן תרבותיות והן לאומיות;
  • תקינותן של תבניות העמודים לגרסתו הלשונית החדשה של אתר האינטרנט.

בשפות שונות אורכן הממוצע של המילים הינו שונה. למשל, באנגלית אמריקאית זה 5.2 סמלים עבור מילה, בשפה היפנית 10.8, בשפה הרוסית 7.2. לכן בעת ביצוע תרגום של אתר האינטרנט לפעמים נדרשים שינויים מסוימים של עריכת העמודים.

כתוצאה מכך, גרסתו הלועזית המוכנה של האתר הינה נראית מקצועית ומבטיחה נוחות של עבודת המשתמשים, כלומר תפיסה חיובית ומהנה של משאבכם.

תרגום של החלק הבלתי נראה של אתר האינטרנט אשר אותו לא רואים המשתמשים

בכדי המשתמשים הלועזיים יוכלו מהר ובקלות למצוא את אתרכם, יצטרך קידומו במערכות של מנועי חיפוש. הצלחת הקידום הינה בגדול תלויה באיכות התרגום של מטא-מידע, כלומר: מילות מפתח, טקסטים של הכותרות הממוקמות מאחורי האיורים והציורים, יתר תכונות של אתר האינטרנט. אנחנו מספקים התאמה מדויקת של כל הטקסטים הללו לבקשותיהם של המשתמשים.

עוד מרכיב אחד של השלב הזה – תרגום הסברים, הערות ופרשנויות של קוד (צופן) התכנות. רק מומחים שישנו להם ניסיון בביצוע עבודה זו זכאים למלא את המשימה הזאת. זה עשוי להקל על תמיכה וגיבוי בהמשך, וגם על פיתוח האתר: קבוצת מתכנתים לועזיים תוכל במהירות וללא שום בעיה להכניס את השינויים הנדרשים אל תוך הקוד.

על מנת להזמין עבודת תרגום ולוקליזציה של אתר האינטרנט, אנא מכם התקשרו אלינו במספר הטלפון הבא: +7 (495) 739-56-96, או כתבו לנו לכתובת הדוא''ל הבאה: info@itrex.ru. אחד ממנהלינו יברר את דרישותיכם ואת ציפיותיכם ומיד באותו היום יודיע לכם אודות הערכת המועדים וחישוב עלותו של מיזמכם.

עוד כמה מקורות מידע אודות לוקליזציה של אתרי האינטרנט, כדלהלן:

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו