עריכה, מתן-צורה ועיצוב

הניסיון המעשי מעיד על כך שבעת ביצוע עבודות תרגום בכתב לעיתים קרובות נדרשים מתן-צורה והתגבשות של טקסטים מוכנים, כמו כן:

  • עריכה בהתאם למסמך המקורי,
  • פרמוט עפ''י תקנים מסוימים (תקן מדיני רשמי GOST ועוד),
  • עיצוב לפי התבנית או על בסיס סגנונה זהותה התאגידית של החברה.

על מנת שלאחר קבלת התרגום לא תוכרחו לבזבז את זמנכם לחיפוש אחרי העורך או המעצב, אנחנו נבצע את תשלובת העבודות בעיצובם של החומרים המוכנים בגרסתם הסופית.

עורכנו ומעצבינו פועלים בהתאם לסטנדרטים בינלאומיים ומודעים היטב לתכונות הייחודיות ולסגולות המיוחדות של העריכה והעיצוב בריבוי השפות האירופאיות והמזרחיות הנפוצות. בלי שום קשר לפרמוט המסמך המקורי, האם אותו המסמך קיים בתצוגה האלקטרונית, הנכם תקבלו את שלל החומרים המוכנים ברמת איכותם הרצויה, הן בצורת נייר והן בצורה האלקטרונית. העיצוב יכול להידרש במידה והנכם החלטתם להזמין את תרגומם של חומרי השיווק, את תרגומם והלוקליזציה של אתרי האינטרנט, וגם של משאבי התוכנה. המעצבים ידעו לשחזר במדויק את המראה החזותי ואת הסגנון של המקור, או יפתחו את דגם המערך החדש בהתייחס אל מטרותיכם. אנחנו גם כן עוסקים בהכנת הקדם-דפוס של המסמכים והחומרים, וגם מדפיסים כמויות של תפוצות כלשהן, הן באופן הדיגיטלי והן בצורת אופסט.

המתרגמים שלנו שולטים במגוון רחב של תכניות מחשוב ויודעים לעבד סוגים שונים של קבצים. לכן אין אצלנו מגבלות עבור לקוחותינו, כלומר אנחנו מקבלים הזמנות בכל סוגים של פורמטים. מאחר פרמוט ועריכתם של המסמכים המוזמנים אינם מסובכים, אז אנחנו מחזירים לכם את התרגום המוכן בדיוק באותה תצוגה שבה קבלנו מכם את החומרים המקוריים, וזה אינו כרוך בשום תשלום נוסף.

על מנת להזמין את השירות "הניירת", אנא תיידעו אותנו על מטרתכם:

המנהל יברר את כל הפרטים והדרישות ובאותו יום יציג בפניכם חישוב מלא של עלותו ומועדיו של הפרויקט שלכם.

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו